Слово Эксперта
Импорт

Почему смена китайского менеджера проекта — всегда катастрофа

Автор статьи: Алексей Рязанцев. Живет в Гонконге, родом из Санкт-Петербурга. Десять лет занимается разработкой и закупкой потребительской и мобильной электроники, произведенной в Китае. Готовит продукцию для рынков России, Беларуси, Украины, стран Восточной Европы (Чехия, Словакия, Польша) и стран Балтии. C Китаем работает с 2010 года. Сотрудничает с региональными брендами, пробовал организовать совместное предприятие с китайцами, открывал компании в разных регионах. Знаком с разработкой продукта и со стороны заказчика, и со стороны поставщика.
Сейчас Алексей заканчивает работу над книгой «Китайцы: Руководство по применению. Специфика работы с поставщиками из Поднебесной». Как только книга попадет к нам, мы обязательно опубликуем рецензию на нее.
Что представляют китайцы, с которыми чаще всего общается отдел закупок, и почему любые изменения в китайской компании чреваты задержками и проблемами?
Для начала напомним читателям, с какими ограничениях работают локальные бренды категорий В и С. У нас почти всегда горят сроки, не хватает бюджета, но есть жёсткие рамки «проходных» цен. Мы хотели бы разрабатывать устройства с нуля, продумывать с инженерами энергоэффективность и использовать в отделке более надёжные материалы. Но представитель торговой сети лучше всех знает портрет своего покупателя. И он соглашается на закупку, при условиях, что гаджет должен быть на полке не позже, чем в названную им дату, цена на полке чем дешевле, тем лучше, плановая наценка сети не менее 25% (а лучше — больше), а отсрочка платежа — 90 дней.
В этих условиях, пожалуй, лучшее, что удаётся сделать — не поставить откровенный мусор, которое с трудом доживет до завершения гарантийного срока. В проектах с менее жёсткими рамками получается добавить и качества, и фантазии. Случаются (редко) и полностью авторские разработки.
Но сегодняшняя история о проекте с ограничениями, из которого нужно было выжимать максимум.
Бюджета на разработку и поддержку приложений и брендов B и C нет. А приложения — есть. Приложение — это же не только программа — это и сервер, и обработка, и хранение данных. Поэтому часто приходится использовать китайские приложения и правдами-неправдами заставлять перевести их на русский (украинский, чешский и прочие европейские языки) и менять дизайн, чтобы ПО не смотрелось настолько ужасно.
Устройство из проекта, о котором я рассказываю, было простым. Большого вмешательства оно не требовало. Приложение тоже было простым. Я рассчитывал, что за месяц мы закончим и перевод, и производство физического товара. Но нет.
Для начала мне нужно было уговорить своего менеджера подписаться на перевод приложения и получить официальное подтверждение, что это будет сделано.
Здесь сделаю ремарку и расскажу, что из себя представляет типичный китайский менеджер, с которым мы общаемся. В основном — это переводчик, который транслирует требования и пожелания владельцу фирмы и инженерам, которые английского языка не знают. Чаще всего, этот человек не обладает достаточными знаниями и компетенцией, чтобы давать советы и делать заключения, да и не положено это ему (ей) в силу китайской иерархии. Я рекомендую, если не общаться с владельцем бизнеса, то иметь его контакт для решения сложных вопросов. В любом случае общение, чаще всего, идёт с менеджером.
Подтверждение перевода я получил. Но вот сам перевод застопорился. Нам сначала пришлось подготовить файл в Excel, затем в Word, а после — много скриншотов с подписями и картинками. При этом, чувствуя неладное, уже готовый заказ мы не забирали, подстегивая работу на ПО.
К четвёртому релизу работающей версии ПО мы добились. Я дал добро на публикацию приложения в Play Store & iTunes, а физический товар отправился к нам. Публикация в сторах заняла больше недели. Загадочным образом, после публикации рейтинг приложения стал резко понижаться, а в отзывах появились комментарии на то, что новая программа устанавливается, но… не работает.
Как это получилось, сказать сложно. Одобренную версию перепроверили — всё в порядке. Что за версию опубликовали, было неясно. Но проблему нужно было решать.
Попытки достучаться до нашего менеджера ни к чему не приводили. По непонятной причине он перестал отвечать и на почту, и на сообщения в ВиЧате. Китайские коллеги дозвонились до офиса и начальницы. Как часто бывает, на английском она говорила плохо, поэтому во время проекта в общении с нами не участвовала.
Начальница сказала, что наш менеджер компанию покинул, о нас ничего не говорил, но она всё разрулит. Действительно разрулила: ещё через неделю в магазинах приложений появилась работающая версия программы… со старым переводом, который никуда не годился.
Далее начальница удивилась, что её сотрудник подписался на перевод приложения при относительно небольшом заказе (да, я умею общаться и приводить аргументы). Ещё больше она удивилась, что приложение уже было разработано, правда потерялось где-то во время публикации и увольнения сотрудника. Ту версию ПО, которую мне прислал её бывший сотрудник, она принимать и публиковать отказалась. «У меня нет уверенности, что вы это не сделали сами. Я не могу публиковать чужое ПО», — отказалась она, и аргументы по поводу отсутствия исходных кодов программы не работали.
Никакой проектной документации наш менеджер, разумеется, не вёл. Перечитывать наши письма начальнице было некогда. До прибытия груза у нас был только один шанс добиться нормального перевода: начать всё заново.
Нам пришлось обновить файл в Excel, затем в Word, а после – отправить много скриншотов с подписями и картинками. Разработчики ПО на китайской стороне, судя по всему, тоже «обнулились». Начальница отказалась от отправки тестовых apk файлов для проверки перевода, предпочитая выкладывать обновления сразу в магазин.
Утверждена была лишь третья версия. При этом, новых требований после релиза мы не делали: лишь указывали на недоделки, которые оставались в каждом новом релизе по непонятным причинам. Рейтинг ПО, между тем, снова пошёл вверх. Пользователи, судя по комментариям, с улыбкой недоумевали, почему год до этого обновлений не было, а теперь новая версия «улучшающая стабильность» появляется каждую неделю.
Мы успели подготовить софт до прибытия товара и начала продаж. А общаюсь я с тех пор только с начальницей: мы нашли компромисс между её и моим китайским и моим и её английским.
P.S. Нет, это не из моей книги, ни один из фрагментов туда не войдёт.
Быстрая заявка на грузоперевозки
и другие ВЭД-услуги
Рекомендации
Редакция
Мир! Труд! Май!
Фото сгенерировано ИИ Шедеврум
Анатолий Якимов
Импорт
Где купить автодиски в Китае оптом: кластеры, импорт в Россию, пошлины 2026
Фото с сайта magnific.com

Китай остается крупнейшим производителем автомобильных дисков в мире, предлагая оптовым покупателям широкий ассортимент по низким ценам. Для российских импортеров это выгодная возможность, особенно с учетом растущего спроса на недорогие и качественные запчасти.

Анатолий Якимов
Импорт
ВЭД больше не про перевозку: Александр Дегтярев о новой цене ошибки для импортера
Фото АО «ВЭД Агент»

Член Общественного совета при ФТС России и управляющий АО «ВЭД Агент» Александр Дегтярев объяснил, почему в современных условиях внешнеэкономическая деятельность превратилась из логистической задачи в полноценную систему управления рисками.

Анатолий Якимов
Таможня
ФТС досрочно внедрила диспетчеризацию ДТ на всех ЦЭДах: что изменилось для участников ВЭД
Фото Анатолия Якимова

ФТС досрочно запустила новый этап диспетчеризации деклараций на товары на всех 14 центрах электронного декларирования (ЦЭД), не дожидаясь ранее обозначенной даты 7 мая. Об этом сообщила заместитель начальника Главного управления организации таможенного контроля Юлия Лаврентьева в ходе профильного вебинара.

Анатолий Якимов
Импорт
«М.Видео» запустила продажу товаров из Китая, Гонконга и ОАЭ на своем маркетплейсе
Фото сгенерировано ИИ Шедеврум

Компания «М.Видео» объявила о запуске направления трансграничной торговли на собственном маркетплейсе. Теперь ассортимент платформы будет пополняться товарами из стран дальнего зарубежья, включая Китай, Гонконг и ОАЭ.

Анатолий Якимов
Омская таможня обсудила с бизнесом диспетчеризацию деклараций, СПОТ и контроль стоимости
Фото АО «ВЭД Агент»

Во вторник, 28 апреля, на площадке Омской таможни состоялся круглый стол с участием представителей бизнеса региона. В мероприятии приняли участие более 40 компаний, а также руководство Сибирского таможенного управления, представители Общественного совета при ФТС России и профильные эксперты.

Анатолий Якимов
Реестр экспедиторов 2026: тысячи компаний ждут регистрации и рискуют штрафами
Фото сгенерировано ИИ Шедеврум

Запуск системы «ГосЛог» с 1 марта 2026 года должен был упорядочить рынок транспортно-экспедиторских услуг. Однако на практике процесс включения компаний в реестр сопровождается значительными задержками, что создало для бизнеса ситуацию правовой неопределенности.

Анатолий Якимов
Серпуховский лифтостроительный завод и Hosting запускают производство лифтов
Фото Анатолия Якимова

Российский рынок лифтового оборудования продолжает разворачиваться в сторону китайских технологий. Серпуховский лифтостроительный завод заключил партнерское соглашение с китайским производителем Hosting и готовит запуск линейки совместной продукции.

Анатолий Якимов
«Честный знак» получит право блокировать опасные товары без суда
Фото Алины Лебедевой

В России может появиться механизм внесудебной блокировки опасной продукции через систему маркировки «Честный знак». Соответствующий законопроект внесен в Госдуму и может быть рассмотрен уже в июле 2026 года.

Анатолий Якимов
От бейджа до контракта: как безопасно работать с поставщиками из Китая после Кантонской ярмарки

В Гуанчжоу стартовала третья фаза 139-й Кантонской ярмарки — заключительный этап крупнейшей в мире выставки, где традиционно формируются новые цепочки поставок и заключаются контракты с поставщиками из Китая. По данным организаторов Canton Fair, первые две фазы продемонстрировали устойчивый рост международного интереса. Офлайн-мероприятие посетили десятки тысяч байеров из более чем 200 стран, а количество онлайн-запросов на платформе выставки продолжает увеличиваться.

Фото Светланы Шубадеровой