Слово Эксперта
Импорт

Почему смена китайского менеджера проекта — всегда катастрофа

Автор статьи: Алексей Рязанцев. Живет в Гонконге, родом из Санкт-Петербурга. Десять лет занимается разработкой и закупкой потребительской и мобильной электроники, произведенной в Китае. Готовит продукцию для рынков России, Беларуси, Украины, стран Восточной Европы (Чехия, Словакия, Польша) и стран Балтии. C Китаем работает с 2010 года. Сотрудничает с региональными брендами, пробовал организовать совместное предприятие с китайцами, открывал компании в разных регионах. Знаком с разработкой продукта и со стороны заказчика, и со стороны поставщика.
Сейчас Алексей заканчивает работу над книгой «Китайцы: Руководство по применению. Специфика работы с поставщиками из Поднебесной». Как только книга попадет к нам, мы обязательно опубликуем рецензию на нее.
Что представляют китайцы, с которыми чаще всего общается отдел закупок, и почему любые изменения в китайской компании чреваты задержками и проблемами?
Для начала напомним читателям, с какими ограничениях работают локальные бренды категорий В и С. У нас почти всегда горят сроки, не хватает бюджета, но есть жёсткие рамки «проходных» цен. Мы хотели бы разрабатывать устройства с нуля, продумывать с инженерами энергоэффективность и использовать в отделке более надёжные материалы. Но представитель торговой сети лучше всех знает портрет своего покупателя. И он соглашается на закупку, при условиях, что гаджет должен быть на полке не позже, чем в названную им дату, цена на полке чем дешевле, тем лучше, плановая наценка сети не менее 25% (а лучше — больше), а отсрочка платежа — 90 дней.
В этих условиях, пожалуй, лучшее, что удаётся сделать — не поставить откровенный мусор, которое с трудом доживет до завершения гарантийного срока. В проектах с менее жёсткими рамками получается добавить и качества, и фантазии. Случаются (редко) и полностью авторские разработки.
Но сегодняшняя история о проекте с ограничениями, из которого нужно было выжимать максимум.
Бюджета на разработку и поддержку приложений и брендов B и C нет. А приложения — есть. Приложение — это же не только программа — это и сервер, и обработка, и хранение данных. Поэтому часто приходится использовать китайские приложения и правдами-неправдами заставлять перевести их на русский (украинский, чешский и прочие европейские языки) и менять дизайн, чтобы ПО не смотрелось настолько ужасно.
Устройство из проекта, о котором я рассказываю, было простым. Большого вмешательства оно не требовало. Приложение тоже было простым. Я рассчитывал, что за месяц мы закончим и перевод, и производство физического товара. Но нет.
Для начала мне нужно было уговорить своего менеджера подписаться на перевод приложения и получить официальное подтверждение, что это будет сделано.
Здесь сделаю ремарку и расскажу, что из себя представляет типичный китайский менеджер, с которым мы общаемся. В основном — это переводчик, который транслирует требования и пожелания владельцу фирмы и инженерам, которые английского языка не знают. Чаще всего, этот человек не обладает достаточными знаниями и компетенцией, чтобы давать советы и делать заключения, да и не положено это ему (ей) в силу китайской иерархии. Я рекомендую, если не общаться с владельцем бизнеса, то иметь его контакт для решения сложных вопросов. В любом случае общение, чаще всего, идёт с менеджером.
Подтверждение перевода я получил. Но вот сам перевод застопорился. Нам сначала пришлось подготовить файл в Excel, затем в Word, а после — много скриншотов с подписями и картинками. При этом, чувствуя неладное, уже готовый заказ мы не забирали, подстегивая работу на ПО.
К четвёртому релизу работающей версии ПО мы добились. Я дал добро на публикацию приложения в Play Store & iTunes, а физический товар отправился к нам. Публикация в сторах заняла больше недели. Загадочным образом, после публикации рейтинг приложения стал резко понижаться, а в отзывах появились комментарии на то, что новая программа устанавливается, но… не работает.
Как это получилось, сказать сложно. Одобренную версию перепроверили — всё в порядке. Что за версию опубликовали, было неясно. Но проблему нужно было решать.
Попытки достучаться до нашего менеджера ни к чему не приводили. По непонятной причине он перестал отвечать и на почту, и на сообщения в ВиЧате. Китайские коллеги дозвонились до офиса и начальницы. Как часто бывает, на английском она говорила плохо, поэтому во время проекта в общении с нами не участвовала.
Начальница сказала, что наш менеджер компанию покинул, о нас ничего не говорил, но она всё разрулит. Действительно разрулила: ещё через неделю в магазинах приложений появилась работающая версия программы… со старым переводом, который никуда не годился.
Далее начальница удивилась, что её сотрудник подписался на перевод приложения при относительно небольшом заказе (да, я умею общаться и приводить аргументы). Ещё больше она удивилась, что приложение уже было разработано, правда потерялось где-то во время публикации и увольнения сотрудника. Ту версию ПО, которую мне прислал её бывший сотрудник, она принимать и публиковать отказалась. «У меня нет уверенности, что вы это не сделали сами. Я не могу публиковать чужое ПО», — отказалась она, и аргументы по поводу отсутствия исходных кодов программы не работали.
Никакой проектной документации наш менеджер, разумеется, не вёл. Перечитывать наши письма начальнице было некогда. До прибытия груза у нас был только один шанс добиться нормального перевода: начать всё заново.
Нам пришлось обновить файл в Excel, затем в Word, а после – отправить много скриншотов с подписями и картинками. Разработчики ПО на китайской стороне, судя по всему, тоже «обнулились». Начальница отказалась от отправки тестовых apk файлов для проверки перевода, предпочитая выкладывать обновления сразу в магазин.
Утверждена была лишь третья версия. При этом, новых требований после релиза мы не делали: лишь указывали на недоделки, которые оставались в каждом новом релизе по непонятным причинам. Рейтинг ПО, между тем, снова пошёл вверх. Пользователи, судя по комментариям, с улыбкой недоумевали, почему год до этого обновлений не было, а теперь новая версия «улучшающая стабильность» появляется каждую неделю.
Мы успели подготовить софт до прибытия товара и начала продаж. А общаюсь я с тех пор только с начальницей: мы нашли компромисс между её и моим китайским и моим и её английским.
P.S. Нет, это не из моей книги, ни один из фрагментов туда не войдёт.
Быстрая заявка на грузоперевозки
и другие ВЭД-услуги
Рекомендации
Анатолий Якимов
Импорт
Минпромторг запретил параллельный импорт ноутбуков и ПК известных брендов
Фото с сайта magnifik.com

Российский рынок компьютерной техники переходит в новую фазу импортозамещения. Минпромторг исключил из перечня разрешенного параллельного импорта более 30 позиций вычислительной техники от известных международных производителей.

Анатолий Якимов
Маркетинг
ВЭД Агент – партнер выезда «Горки || На Базе» в Доброграде: промокод и мастер-класс 31 мая
Фото АО «ВЭД Агент»

Компания ВЭД Агент стала официальным партнером главного предпринимательского выезда этой весны – «Горки || На Базе», который пройдет в Доброграде 29–31 мая.

Анатолий Якимов
Импорт
Россия в апреле нарастила импорт смартфонов из Китая до максимума с ноября 2024 года
Фото с сайта magnefik.com

Китай в апреле увеличил поставки смартфонов в Россию до максимума с ноября 2024 года. Об этом сообщили в Государственном таможенном управлении КНР.

Анатолий Якимов
Экспорт
Прием заявок на премию «Экспортер года. Сделано в России» 2026 завершается 31 мая
Скриншот с сайта exportcenter.ru/awards/

Российский экспортный центр предупредил о завершении приема заявок на участие во Всероссийской премии в области международной кооперации и экспорта «Экспортер года. Сделано в России». Конкурс проводится среди крупных компаний, малого и среднего предпринимательства, а также индивидуальных предпринимателей, достигших наибольших успехов в экспорте несырьевых неэнергетических товаров, работ, услуг и результатов интеллектуальной деятельности.

Анатолий Якимов
Импорт
Грузопоток между Россией и Китаем по железной дороге вырос до 62,7 млн тонн за 4 месяца 2026 года
Фото пресс-службы Забайкальской железной дороги

Грузопоток по железной дороге между Россией и Китаем продолжил рост. По итогам января-апреля 2026 года общий объем перевозок увеличился на 3% по сравнению с тем же периодом прошлого года и составил 62,7 миллиона тонн. Контейнерные транспортировки также показали прибавку и достигли 1,168 миллиона TEU, что на 5,9% больше год к году.

Анатолий Якимов
Экспорт
Делегация из КНР оценила лабораторные мощности Алтайского филиала ЦОК АПК
Фото пресс-службы Алтайского филиала ФГБУ «ЦОК АПК»

25 мая в городе Барнауле делегация Главного таможенного управления КНР посетила Алтайский край для проверки российских предприятий, выпускающих пшеничные отруби и прочую сельхозпродукцию, предназначенную для животноводства и экспорта.

Анатолий Якимов
Россия утроила экспорт пшеницы в Китай с начала 2026 года – рост торговли зерном с КНР
Фото с сайта magmifik.com

Китай в январе-апреле 2026 года утроил объемы импорта российской пшеницы по сравнению с тем же периодом 2025 года. Поставки из России в денежном выражении составили 5,99 миллиона долларов США против 2,1 миллиона долларов США годом ранее. Об этом сообщили в Государственном таможенном управлении КНР. При этом уровень импорта в этот период остался на том же уровне, что и в первом квартале: апрельские данные не зафиксировали закупок российской пшеницы. Для сравнения, в апреле 2025 года объем импорта российской пшеницы составил 416,3 тысячи долларов США.

Анатолий Якимов
Мост дружбы и бизнеса: как Амурский коридор формирует будущее российско-китайской торговли
Фото пресс-службы «АмурЭкспоФорум»

На пленарном заседании «Амурский коридор в будущее: Россия и Китай – от добрососедства к совместному росту», прошедшем в рамках форума «АмурЭкспо‑2026» в Благовещенске, участники обсудили стратегические направления трансграничного сотрудничества, развитие логистических маршрутов и новые институты поддержки инвесторов, включая Международную территорию опережающего.

Анатолий Якимов
Забайкалье – главные ворота в Китай: что предлагают для дорог, мостов и пунктов пропуска
Фото пресс-службы Совета Федерации

Сенатор РФ от Забайкальского края Баир Жамсуев на прошлой неделе выступил на совещании, посвященном транспортной доступности регионов Дальневосточного федерального округа, и предложил включить инициативы Забайкалья в проект стратегии социально-экономического развития ДФО до 2030 года. Об этом сообщает ИА «Забньюс» со ссылкой на правительство региона.

Анатолий Якимов
Оплата в юанях: как контрактодержание «ВЭД Агент» экономит минимум 30 000 рублей на платеже
Фото с сайта magnifik.com

Сравнивать расчеты по оплатам очень важно. Клиенты часто смотрят только на процент комиссии и сравнивают только абсолютные показатели и не учитывают расходы на конвертацию и упускают из виду некоторые параметры: курс конверсии, сборы валютного контроля и скрытые наценки при покупке валюты.