Слово Эксперта
Импорт

Почему смена китайского менеджера проекта — всегда катастрофа

Автор статьи: Алексей Рязанцев. Живет в Гонконге, родом из Санкт-Петербурга. Десять лет занимается разработкой и закупкой потребительской и мобильной электроники, произведенной в Китае. Готовит продукцию для рынков России, Беларуси, Украины, стран Восточной Европы (Чехия, Словакия, Польша) и стран Балтии. C Китаем работает с 2010 года. Сотрудничает с региональными брендами, пробовал организовать совместное предприятие с китайцами, открывал компании в разных регионах. Знаком с разработкой продукта и со стороны заказчика, и со стороны поставщика.
Сейчас Алексей заканчивает работу над книгой «Китайцы: Руководство по применению. Специфика работы с поставщиками из Поднебесной». Как только книга попадет к нам, мы обязательно опубликуем рецензию на нее.
Что представляют китайцы, с которыми чаще всего общается отдел закупок, и почему любые изменения в китайской компании чреваты задержками и проблемами?
Для начала напомним читателям, с какими ограничениях работают локальные бренды категорий В и С. У нас почти всегда горят сроки, не хватает бюджета, но есть жёсткие рамки «проходных» цен. Мы хотели бы разрабатывать устройства с нуля, продумывать с инженерами энергоэффективность и использовать в отделке более надёжные материалы. Но представитель торговой сети лучше всех знает портрет своего покупателя. И он соглашается на закупку, при условиях, что гаджет должен быть на полке не позже, чем в названную им дату, цена на полке чем дешевле, тем лучше, плановая наценка сети не менее 25% (а лучше — больше), а отсрочка платежа — 90 дней.
В этих условиях, пожалуй, лучшее, что удаётся сделать — не поставить откровенный мусор, которое с трудом доживет до завершения гарантийного срока. В проектах с менее жёсткими рамками получается добавить и качества, и фантазии. Случаются (редко) и полностью авторские разработки.
Но сегодняшняя история о проекте с ограничениями, из которого нужно было выжимать максимум.
Бюджета на разработку и поддержку приложений и брендов B и C нет. А приложения — есть. Приложение — это же не только программа — это и сервер, и обработка, и хранение данных. Поэтому часто приходится использовать китайские приложения и правдами-неправдами заставлять перевести их на русский (украинский, чешский и прочие европейские языки) и менять дизайн, чтобы ПО не смотрелось настолько ужасно.
Устройство из проекта, о котором я рассказываю, было простым. Большого вмешательства оно не требовало. Приложение тоже было простым. Я рассчитывал, что за месяц мы закончим и перевод, и производство физического товара. Но нет.
Для начала мне нужно было уговорить своего менеджера подписаться на перевод приложения и получить официальное подтверждение, что это будет сделано.
Здесь сделаю ремарку и расскажу, что из себя представляет типичный китайский менеджер, с которым мы общаемся. В основном — это переводчик, который транслирует требования и пожелания владельцу фирмы и инженерам, которые английского языка не знают. Чаще всего, этот человек не обладает достаточными знаниями и компетенцией, чтобы давать советы и делать заключения, да и не положено это ему (ей) в силу китайской иерархии. Я рекомендую, если не общаться с владельцем бизнеса, то иметь его контакт для решения сложных вопросов. В любом случае общение, чаще всего, идёт с менеджером.
Подтверждение перевода я получил. Но вот сам перевод застопорился. Нам сначала пришлось подготовить файл в Excel, затем в Word, а после — много скриншотов с подписями и картинками. При этом, чувствуя неладное, уже готовый заказ мы не забирали, подстегивая работу на ПО.
К четвёртому релизу работающей версии ПО мы добились. Я дал добро на публикацию приложения в Play Store & iTunes, а физический товар отправился к нам. Публикация в сторах заняла больше недели. Загадочным образом, после публикации рейтинг приложения стал резко понижаться, а в отзывах появились комментарии на то, что новая программа устанавливается, но… не работает.
Как это получилось, сказать сложно. Одобренную версию перепроверили — всё в порядке. Что за версию опубликовали, было неясно. Но проблему нужно было решать.
Попытки достучаться до нашего менеджера ни к чему не приводили. По непонятной причине он перестал отвечать и на почту, и на сообщения в ВиЧате. Китайские коллеги дозвонились до офиса и начальницы. Как часто бывает, на английском она говорила плохо, поэтому во время проекта в общении с нами не участвовала.
Начальница сказала, что наш менеджер компанию покинул, о нас ничего не говорил, но она всё разрулит. Действительно разрулила: ещё через неделю в магазинах приложений появилась работающая версия программы… со старым переводом, который никуда не годился.
Далее начальница удивилась, что её сотрудник подписался на перевод приложения при относительно небольшом заказе (да, я умею общаться и приводить аргументы). Ещё больше она удивилась, что приложение уже было разработано, правда потерялось где-то во время публикации и увольнения сотрудника. Ту версию ПО, которую мне прислал её бывший сотрудник, она принимать и публиковать отказалась. «У меня нет уверенности, что вы это не сделали сами. Я не могу публиковать чужое ПО», — отказалась она, и аргументы по поводу отсутствия исходных кодов программы не работали.
Никакой проектной документации наш менеджер, разумеется, не вёл. Перечитывать наши письма начальнице было некогда. До прибытия груза у нас был только один шанс добиться нормального перевода: начать всё заново.
Нам пришлось обновить файл в Excel, затем в Word, а после – отправить много скриншотов с подписями и картинками. Разработчики ПО на китайской стороне, судя по всему, тоже «обнулились». Начальница отказалась от отправки тестовых apk файлов для проверки перевода, предпочитая выкладывать обновления сразу в магазин.
Утверждена была лишь третья версия. При этом, новых требований после релиза мы не делали: лишь указывали на недоделки, которые оставались в каждом новом релизе по непонятным причинам. Рейтинг ПО, между тем, снова пошёл вверх. Пользователи, судя по комментариям, с улыбкой недоумевали, почему год до этого обновлений не было, а теперь новая версия «улучшающая стабильность» появляется каждую неделю.
Мы успели подготовить софт до прибытия товара и начала продаж. А общаюсь я с тех пор только с начальницей: мы нашли компромисс между её и моим китайским и моим и её английским.
P.S. Нет, это не из моей книги, ни один из фрагментов туда не войдёт.
Быстрая заявка на грузоперевозки
и другие ВЭД-услуги
Рекомендации
Анатолий Якимов
Импорт
Где купить в Китае оборудование для HoReCa: лполный гайд по кластерам, импорту и пошлинам
Фото с сайта magnifik.com

Российский рынок пищевого оборудования и сектора HoReCa переживает масштабную трансформацию. Уход традиционных европейских поставщиков открыл дорогу азиатским производителям, чье оборудование теперь занимает до 80% ниши в сегменте среднего и высокого ценового диапазона. Льдогенераторы, слайсеры для овощей, гастроемкости, разделочные столы и другое профессиональное кухонное оборудование из Китая становится главным выбором для рестораторов, кафе, столовых и отелей по всей России.

Анатолий Якимов
Таможня
Рост грузопотока через МАПП Забайкальск и Пограничный в 2026 году ускорился
Фото пресс-службы Дальневосточного таможенного управлления

Таможенные органы Дальнего Востока отмечают уверенный рост объемов перевозок через крупнейшие автомобильные пункты пропуска. Наиболее заметная динамика наблюдается на направлении российско-китайской границы.

Анатолий Якимов
Импорт
Как уезд Инчэн в провинции Хубэй превратил мел в экспортный товар из Китая в 200 стран мира
Фото с сайта russian.people.com.cn

Городской уезд Инчэн в провинции Хубэй сумел превратить обычный мел в экспортный продукт с глобальной географией продаж. Местные предприятия поставляют его более чем в 200 стран и регионов, а основная часть заказов приходит через онлайн-платформы.

Анатолий Якимов
Импорт
Поставки кабачков из Китая в Забайкалье выросли на 30% в 2026 году
Фото пресс-службы Управления Россельхознадзора по Забайкальскому краю

Поставки кабачков из Китая через Забайкалье заметно увеличились в 2026 году. За первые месяцы инспекторы регионального управления Россельхознадзора проконтролировали ввоз 3605 тонн продукции, поступившей через Международный автомобильный пункт пропуска «Забайкальск». Годом ранее за тот же период объем составлял около 2800 тонн, что говорит о росте на 30%.

Анатолий Якимов
Импорт
Поставка деревообрабатывающего оборудования из Китая в Беларусь: кейс сложной логистики
Фото с сайта magnifik.com

Поставка оборудования для полного цикла деревообработки из китайской провинции Цзянсу в Беларусь стала примером того, как бизнес адаптируется к внешним ограничениям и нестандартным условиям портовой инфраструктуры. Проект реализовала компания «ВЭД Агент», обеспечив доставку более 60 единиц техники на предприятие «Ивацевичдрев» — одного из крупнейших игроков отрасли в стране.

Анатолий Якимов
Экспорт
Деловая миссия российских экспортеров АПК в Гуанчжоу 2026: рекордное участие компаний
Фото с сайта magnifik.com

С 24 по 26 июня 2026 года в Гуанчжоу пройдет крупнейшая за последние годы деловая миссия российских экспортеров агропромышленного комплекса в Китай. В поездке примут участие более 100 компаний, что станет рекордом для подобных мероприятий.

Анатолий Якимов
Импорт
Тигриные сумочки из Гуйлиня стали хитом в Китае и за рубежом
Фото с сайта russian.people.com.cn

Ремесленные сумочки в форме тигриной головы от бренда «Ясяоци» из Гуйлиня неожиданно превратились в один из самых обсуждаемых товаров китайского рынка. Спрос на них быстро вышел за пределы страны, а очередь на поставки уже растянулась на несколько месяцев.

Анатолий Якимов
Импорт
Власти Хэйлунцзяна опубликовали сборник о 698 проектах китайско-российского сотрудничества
Фото с сайта wikipedia.org

Управление коммерции провинции Хэйлунцзян на северо-востоке Китая выпустило сборник межрегионального торгово-экономического сотрудничества Китая и России. В него вошли 698 проектов в сферах сельского хозяйства, лесной отрасли, энергетики, добычи полезных ископаемых, логистики, машиностроения, химии, туризма, цифровой экономики, биомедицины и биофармацевтики.

Анатолий Якимов
Китай укрепил позиции в экспорте России: доля Азии выросла до 78%
Фото Анатолия Якимова

Российский экспорт продолжает смещаться в сторону Азии, а центральную роль в этом процессе удерживает Китай. Центр макроэкономического анализа и краткосрочного прогнозирования зафиксировал, что на азиатские направления сегодня приходится 78% российских поставок за рубеж. Это подтверждает: восточный вектор уже не выглядит временной перестройкой и все заметнее превращается в новую основу внешней торговли России.

Анатолий Якимов
Восточный коридор Китай—Европа усиливает поток грузов: через Маньчжурию прошло 402 поезда с начала года
Фото пресс-службы ЗабЖД

Железнодорожный маршрут Китай—Европа через восточный коридор продолжает прибавлять в грузопотоке. С начала 2026 года по нему прошло уже более 3 тысяч поездов, что подтверждает устойчивый спрос на сухопутные поставки между Китаем и европейскими рынками.