Слово Эксперта
Импорт

Почему смена китайского менеджера проекта — всегда катастрофа

Автор статьи: Алексей Рязанцев. Живет в Гонконге, родом из Санкт-Петербурга. Десять лет занимается разработкой и закупкой потребительской и мобильной электроники, произведенной в Китае. Готовит продукцию для рынков России, Беларуси, Украины, стран Восточной Европы (Чехия, Словакия, Польша) и стран Балтии. C Китаем работает с 2010 года. Сотрудничает с региональными брендами, пробовал организовать совместное предприятие с китайцами, открывал компании в разных регионах. Знаком с разработкой продукта и со стороны заказчика, и со стороны поставщика.
Сейчас Алексей заканчивает работу над книгой «Китайцы: Руководство по применению. Специфика работы с поставщиками из Поднебесной». Как только книга попадет к нам, мы обязательно опубликуем рецензию на нее.
Что представляют китайцы, с которыми чаще всего общается отдел закупок, и почему любые изменения в китайской компании чреваты задержками и проблемами?
Для начала напомним читателям, с какими ограничениях работают локальные бренды категорий В и С. У нас почти всегда горят сроки, не хватает бюджета, но есть жёсткие рамки «проходных» цен. Мы хотели бы разрабатывать устройства с нуля, продумывать с инженерами энергоэффективность и использовать в отделке более надёжные материалы. Но представитель торговой сети лучше всех знает портрет своего покупателя. И он соглашается на закупку, при условиях, что гаджет должен быть на полке не позже, чем в названную им дату, цена на полке чем дешевле, тем лучше, плановая наценка сети не менее 25% (а лучше — больше), а отсрочка платежа — 90 дней.
В этих условиях, пожалуй, лучшее, что удаётся сделать — не поставить откровенный мусор, которое с трудом доживет до завершения гарантийного срока. В проектах с менее жёсткими рамками получается добавить и качества, и фантазии. Случаются (редко) и полностью авторские разработки.
Но сегодняшняя история о проекте с ограничениями, из которого нужно было выжимать максимум.
Бюджета на разработку и поддержку приложений и брендов B и C нет. А приложения — есть. Приложение — это же не только программа — это и сервер, и обработка, и хранение данных. Поэтому часто приходится использовать китайские приложения и правдами-неправдами заставлять перевести их на русский (украинский, чешский и прочие европейские языки) и менять дизайн, чтобы ПО не смотрелось настолько ужасно.
Устройство из проекта, о котором я рассказываю, было простым. Большого вмешательства оно не требовало. Приложение тоже было простым. Я рассчитывал, что за месяц мы закончим и перевод, и производство физического товара. Но нет.
Для начала мне нужно было уговорить своего менеджера подписаться на перевод приложения и получить официальное подтверждение, что это будет сделано.
Здесь сделаю ремарку и расскажу, что из себя представляет типичный китайский менеджер, с которым мы общаемся. В основном — это переводчик, который транслирует требования и пожелания владельцу фирмы и инженерам, которые английского языка не знают. Чаще всего, этот человек не обладает достаточными знаниями и компетенцией, чтобы давать советы и делать заключения, да и не положено это ему (ей) в силу китайской иерархии. Я рекомендую, если не общаться с владельцем бизнеса, то иметь его контакт для решения сложных вопросов. В любом случае общение, чаще всего, идёт с менеджером.
Подтверждение перевода я получил. Но вот сам перевод застопорился. Нам сначала пришлось подготовить файл в Excel, затем в Word, а после — много скриншотов с подписями и картинками. При этом, чувствуя неладное, уже готовый заказ мы не забирали, подстегивая работу на ПО.
К четвёртому релизу работающей версии ПО мы добились. Я дал добро на публикацию приложения в Play Store & iTunes, а физический товар отправился к нам. Публикация в сторах заняла больше недели. Загадочным образом, после публикации рейтинг приложения стал резко понижаться, а в отзывах появились комментарии на то, что новая программа устанавливается, но… не работает.
Как это получилось, сказать сложно. Одобренную версию перепроверили — всё в порядке. Что за версию опубликовали, было неясно. Но проблему нужно было решать.
Попытки достучаться до нашего менеджера ни к чему не приводили. По непонятной причине он перестал отвечать и на почту, и на сообщения в ВиЧате. Китайские коллеги дозвонились до офиса и начальницы. Как часто бывает, на английском она говорила плохо, поэтому во время проекта в общении с нами не участвовала.
Начальница сказала, что наш менеджер компанию покинул, о нас ничего не говорил, но она всё разрулит. Действительно разрулила: ещё через неделю в магазинах приложений появилась работающая версия программы… со старым переводом, который никуда не годился.
Далее начальница удивилась, что её сотрудник подписался на перевод приложения при относительно небольшом заказе (да, я умею общаться и приводить аргументы). Ещё больше она удивилась, что приложение уже было разработано, правда потерялось где-то во время публикации и увольнения сотрудника. Ту версию ПО, которую мне прислал её бывший сотрудник, она принимать и публиковать отказалась. «У меня нет уверенности, что вы это не сделали сами. Я не могу публиковать чужое ПО», — отказалась она, и аргументы по поводу отсутствия исходных кодов программы не работали.
Никакой проектной документации наш менеджер, разумеется, не вёл. Перечитывать наши письма начальнице было некогда. До прибытия груза у нас был только один шанс добиться нормального перевода: начать всё заново.
Нам пришлось обновить файл в Excel, затем в Word, а после – отправить много скриншотов с подписями и картинками. Разработчики ПО на китайской стороне, судя по всему, тоже «обнулились». Начальница отказалась от отправки тестовых apk файлов для проверки перевода, предпочитая выкладывать обновления сразу в магазин.
Утверждена была лишь третья версия. При этом, новых требований после релиза мы не делали: лишь указывали на недоделки, которые оставались в каждом новом релизе по непонятным причинам. Рейтинг ПО, между тем, снова пошёл вверх. Пользователи, судя по комментариям, с улыбкой недоумевали, почему год до этого обновлений не было, а теперь новая версия «улучшающая стабильность» появляется каждую неделю.
Мы успели подготовить софт до прибытия товара и начала продаж. А общаюсь я с тех пор только с начальницей: мы нашли компромисс между её и моим китайским и моим и её английским.
P.S. Нет, это не из моей книги, ни один из фрагментов туда не войдёт.
Быстрая заявка на грузоперевозки
и другие ВЭД-услуги
Рекомендации
Анатолий Якимов
Импорт
«ВЭД Агент» на выставке «Шины РТИ Каучуки 2026»: импорт шин из Китая и онлайн-калькулятор доставки
Фото Ольги Карташевой

На прошлой неделе внимание компаний-производителей и продавцов шин было приковано к проходившей в Международном выставочном центре «Крокус-Экспо» 28-й специализированной выставке «Шины. РТИ. Каучуки». В ней приняли участие 226 представителей отрасли из России, Белоруссии и Китая.

Анатолий Якимов
Импорт
Минтранс введет электронные пломбы для отслеживания импортных грузов из Китая в России с 2027 года
Фото сгенерировано ИИ Шедеврум

Минтранс России разработал законопроект, усиливающий мониторинг импортных грузов после пересечения границы. С 1 марта 2027 года перевозки по железной дороге и автотранспорту будут отслеживаться с помощью навигационных пломб. Документ одобрен правительственной комиссией и направлен в Госдуму, сообщает «Коммерсантъ».

Редакция
Таможня
Открытая встреча с руководством Сибирского таможенного управления
Фото пресс-службы Сибирского таможенного управления

24 марта 2026 года с 9:30 до 11:00 в центре Мой бизнес состоится круглый стол для участников ВЭД Новосибирской области. Среди участников - начальник СТУ Александр Ястребов, член общественного совета при ФТС России Александр Дегтярев, руководители подразделений СТУ.

На встрече таможенники выступят с докладами по самым последним изменениям таможенного законодательства и ответят на конкретные вопросы бизнес-сообщества. Среди тем для обсуждения: контроль таможенной стоимости, валютное законодательство, особенности классификации отдельных категорий товаров, новая диспетчеризация деклараций на товары.

Участники встречи могут задать свои вопросы, касающиеся таможенного регулирования. Кроме того, по окончанию встречи возможен личный прием участников ВЭД. Сделать это можно по предварительной записи.

Аккредитоваться на круглый стол и задать свои вопросы можно заранее по ссылке.

Анатолий Якимов
Импорт
Грузооборот станции Маньчжурия с начала 2026 года превысил 3,8 миллиона тонн
Фото Анатолия Якимова

С января по 3 марта 2026 года железнодорожная станция Маньчжурия, основной пограничный переход между Россией и Китаем, обработала 3,85 миллиона тонн грузов. Это на 143 тысячи тонн или 3,6% больше, чем за аналогичный период 2025 года, сообщают местные СМИ.

Анатолий Якимов
Импорт
Товарооборот между РФ и КНР вырос на 12% за два месяца 2026 года до 39,04 миллиарда долларов США
Фото Анатолия Якимова

Торговля между Россией и Китаем развивается. Так за два первых месяца 2026 года товарооборот между нашими странами вырос на 12% по сравнению с аналогичным периодом прошлого года и достиг 39,04 миллиарда долларов США. Об этом сообщили в Главном таможенное управлении КНР.

Анатолий Якимов
Импорт
Защита коммерческой тайны в Китае 2026: новые правила SAMR для бизнеса
Фото с сайта freepik.com

Главное государственное управление по контролю и регулированию рынка КНР (SAMR) опубликовало Положение «О защите коммерческой тайны». Документ вступит в силу с 1 июня 2026 года и заменит устаревшие нормы 1995 года. Новые правила вводят четкие критерии для коммерческой тайны, ужесточат требования к компаниям и усиливают ответственность за нарушения. Это особенно актуально для бизнеса в цифровую эпоху с учетом трансграничных данных и логистики.

Редакция
С 8 Марта! Спасибо, что вы с нами на пути к успеху

Дорогие читательницы!

В мире логистики мы привыкли оперировать фактами: тоннами, контейнерами, сроками поставок и маршрутами. Мы прокладываем сложные пути через границы, чтобы бизнес работал как часы. Но за этими маршрутами всегда стоят люди, и сегодня мы хотим говорить не о грузах, а о вас.

Вы — наши читательницы, клиенты и партнеры — ежедневно доказываете, что женская интуиция и многозадачность работают не хуже, а иногда и лучше самых точных бизнес-планов. Вы умеете вести переговоры с партнерами из Поднебесной с той неповторимой дипломатичностью, которая плавит лед даже в самом суровом деловом Китае.

Пусть в вашей жизни никогда не будет «задержек в пути» и «форс-мажоров». Желаем вам только попутного ветра, зеленого света на всех светофорах жизни и ровных дорог к самым смелым мечтам. Пусть ваш внутренний мир будет таким же богатым и бескрайним, как наш большой мир логистики!

С праздником, дорогие женщины!

Анатолий Якимов
Таможенное оформление оборудования из Китая в 2026: льготы и ошибки
Фото Петра Болманта

В Новосибирском Экспоцентре прошла выставка «МашЭкспо Сибирь». В ней приняли несколько десятков компаний. В рамках деловой программы состоялся круглый стол «Импорт оборудования из Китая как фактор устойчивости российского промышленного производства в период санкций». С одним из докладов «Таможенное оформление в 2026 году. Новшества и ключевые ошибки» выступила специалист отдела таможенного оформления АО «ВЭД Агент» Елена Черненко.

Анатолий Якимов
Сертификация товаров 2026: вебинар по Постановлению №87 для импорта из Китая
Фото с сайта freepik.com

11 марта в 11:00 по московскому времени состоится вебинар, посвященный изменениям в сертификации продукции. На нем подробно разберут Постановление Правительства РФ №87, вступившее в силу 6 февраля 2026 года, и его влияние на импорт товаров, в том числе из Китая.

Анатолий Якимов
Модернизация омских пунктов пропуска ускорит логистику с Китаем через Казахстан
Фото с сайта freepik.com

Заместитель министра транспорта РФ Валентин Иванов провел встречу с губернатором Омской области Виталием Хоценко, на которой обсуждались меры по модернизации пограничных пунктов пропуска, направленные на усиление логистических цепочек с Китаем.