Слово Эксперта
Импорт

Почему смена китайского менеджера проекта — всегда катастрофа

Автор статьи: Алексей Рязанцев. Живет в Гонконге, родом из Санкт-Петербурга. Десять лет занимается разработкой и закупкой потребительской и мобильной электроники, произведенной в Китае. Готовит продукцию для рынков России, Беларуси, Украины, стран Восточной Европы (Чехия, Словакия, Польша) и стран Балтии. C Китаем работает с 2010 года. Сотрудничает с региональными брендами, пробовал организовать совместное предприятие с китайцами, открывал компании в разных регионах. Знаком с разработкой продукта и со стороны заказчика, и со стороны поставщика.
Сейчас Алексей заканчивает работу над книгой «Китайцы: Руководство по применению. Специфика работы с поставщиками из Поднебесной». Как только книга попадет к нам, мы обязательно опубликуем рецензию на нее.
Что представляют китайцы, с которыми чаще всего общается отдел закупок, и почему любые изменения в китайской компании чреваты задержками и проблемами?
Для начала напомним читателям, с какими ограничениях работают локальные бренды категорий В и С. У нас почти всегда горят сроки, не хватает бюджета, но есть жёсткие рамки «проходных» цен. Мы хотели бы разрабатывать устройства с нуля, продумывать с инженерами энергоэффективность и использовать в отделке более надёжные материалы. Но представитель торговой сети лучше всех знает портрет своего покупателя. И он соглашается на закупку, при условиях, что гаджет должен быть на полке не позже, чем в названную им дату, цена на полке чем дешевле, тем лучше, плановая наценка сети не менее 25% (а лучше — больше), а отсрочка платежа — 90 дней.
В этих условиях, пожалуй, лучшее, что удаётся сделать — не поставить откровенный мусор, которое с трудом доживет до завершения гарантийного срока. В проектах с менее жёсткими рамками получается добавить и качества, и фантазии. Случаются (редко) и полностью авторские разработки.
Но сегодняшняя история о проекте с ограничениями, из которого нужно было выжимать максимум.
Бюджета на разработку и поддержку приложений и брендов B и C нет. А приложения — есть. Приложение — это же не только программа — это и сервер, и обработка, и хранение данных. Поэтому часто приходится использовать китайские приложения и правдами-неправдами заставлять перевести их на русский (украинский, чешский и прочие европейские языки) и менять дизайн, чтобы ПО не смотрелось настолько ужасно.
Устройство из проекта, о котором я рассказываю, было простым. Большого вмешательства оно не требовало. Приложение тоже было простым. Я рассчитывал, что за месяц мы закончим и перевод, и производство физического товара. Но нет.
Для начала мне нужно было уговорить своего менеджера подписаться на перевод приложения и получить официальное подтверждение, что это будет сделано.
Здесь сделаю ремарку и расскажу, что из себя представляет типичный китайский менеджер, с которым мы общаемся. В основном — это переводчик, который транслирует требования и пожелания владельцу фирмы и инженерам, которые английского языка не знают. Чаще всего, этот человек не обладает достаточными знаниями и компетенцией, чтобы давать советы и делать заключения, да и не положено это ему (ей) в силу китайской иерархии. Я рекомендую, если не общаться с владельцем бизнеса, то иметь его контакт для решения сложных вопросов. В любом случае общение, чаще всего, идёт с менеджером.
Подтверждение перевода я получил. Но вот сам перевод застопорился. Нам сначала пришлось подготовить файл в Excel, затем в Word, а после — много скриншотов с подписями и картинками. При этом, чувствуя неладное, уже готовый заказ мы не забирали, подстегивая работу на ПО.
К четвёртому релизу работающей версии ПО мы добились. Я дал добро на публикацию приложения в Play Store & iTunes, а физический товар отправился к нам. Публикация в сторах заняла больше недели. Загадочным образом, после публикации рейтинг приложения стал резко понижаться, а в отзывах появились комментарии на то, что новая программа устанавливается, но… не работает.
Как это получилось, сказать сложно. Одобренную версию перепроверили — всё в порядке. Что за версию опубликовали, было неясно. Но проблему нужно было решать.
Попытки достучаться до нашего менеджера ни к чему не приводили. По непонятной причине он перестал отвечать и на почту, и на сообщения в ВиЧате. Китайские коллеги дозвонились до офиса и начальницы. Как часто бывает, на английском она говорила плохо, поэтому во время проекта в общении с нами не участвовала.
Начальница сказала, что наш менеджер компанию покинул, о нас ничего не говорил, но она всё разрулит. Действительно разрулила: ещё через неделю в магазинах приложений появилась работающая версия программы… со старым переводом, который никуда не годился.
Далее начальница удивилась, что её сотрудник подписался на перевод приложения при относительно небольшом заказе (да, я умею общаться и приводить аргументы). Ещё больше она удивилась, что приложение уже было разработано, правда потерялось где-то во время публикации и увольнения сотрудника. Ту версию ПО, которую мне прислал её бывший сотрудник, она принимать и публиковать отказалась. «У меня нет уверенности, что вы это не сделали сами. Я не могу публиковать чужое ПО», — отказалась она, и аргументы по поводу отсутствия исходных кодов программы не работали.
Никакой проектной документации наш менеджер, разумеется, не вёл. Перечитывать наши письма начальнице было некогда. До прибытия груза у нас был только один шанс добиться нормального перевода: начать всё заново.
Нам пришлось обновить файл в Excel, затем в Word, а после – отправить много скриншотов с подписями и картинками. Разработчики ПО на китайской стороне, судя по всему, тоже «обнулились». Начальница отказалась от отправки тестовых apk файлов для проверки перевода, предпочитая выкладывать обновления сразу в магазин.
Утверждена была лишь третья версия. При этом, новых требований после релиза мы не делали: лишь указывали на недоделки, которые оставались в каждом новом релизе по непонятным причинам. Рейтинг ПО, между тем, снова пошёл вверх. Пользователи, судя по комментариям, с улыбкой недоумевали, почему год до этого обновлений не было, а теперь новая версия «улучшающая стабильность» появляется каждую неделю.
Мы успели подготовить софт до прибытия товара и начала продаж. А общаюсь я с тех пор только с начальницей: мы нашли компромисс между её и моим китайским и моим и её английским.
P.S. Нет, это не из моей книги, ни один из фрагментов туда не войдёт.
Быстрая заявка на грузоперевозки
и другие ВЭД-услуги
Рекомендации
Анатолий Якимов
Импорт
Минпромторг предлагает обязательную маркировку пиротехники с сентября 2026 года
Фото с сайта freepik.com

Министерство промышленности и торговли РФ разработало проект постановления Правительства, вводящего обязательную маркировку отдельных видов пиротехники с 1 сентября 2026 года. Документ доступен на портале regulation.gov.ru.

Анатолий Якимов
Экспорт
«Сделано в России» покоряет Китай: 300 магазинов и фестивали
Фото с сайта Российского экспортного центра

Китай остается приоритетным рынком для российского экспорта, несмотря на общее снижение товарооборота в 2025 году. Вице-президент Российского экспортного центра Алексей Солодов подчеркнул стратегическое значение КНР для несырьевого неэнергетического экспорта России.

Анатолий Якимов
Импорт
Легальный импорт из Китая вместо карго: как избежать штрафов и блокировок
Фото с сайта freepik.com

Предприниматели активно осваивают российские маркетплейсы с китайскими товарами — от локальных перекупщиков до самих производителей КНР, регистрирующих юрлица в РФ. За год, с июня 2024 по июнь 2025 года число таких китайских компаний удвоилось. Все они стремятся ускорить поставки без роста себестоимости, что подстегнуло бум «карго» — серых логистических схем с обещаниями скорости и экономии. На деле такие методы несут серьезные угрозы всему бизнесу.

Анатолий Якимов
Импорт грибов из Китая в Россию 2025: рост в 14 раз через Забайкальск
Фото с сайта freepik.com

В азиатских странах, включая Китай, Японии и Корею, грибы — один из основных ингредиентов кухни с лечебными свойствами, культивируемый на промышленных фермах для экспорта. В 2025 году через Международный автомобильный пункт пропуска «Забайкальск» в Россию поступило свыше 428 тонн свежих и обработанных грибов из КНР. Этот показатель в 14 раз превышает импорт грибов в 2024 году, когда было ввезено всего 30 тонн. Это отражает растущий спрос на грибы со стороны ритейлеров и HoReCa. Такую информацию предоставило Управление Россельхознадзора по Забайкальскому краю.

Анатолий Якимов
Маньчжурия обновляет исторический максимум: приграничный товарооборот с Россией перевалил за 400 миллионов юаней
Фото пресс-службы Читинской таможни

Город Маньчжурия, выступающий важным логистическим узлом на границе Китая и России, зафиксировал беспрецедентный рост в сегменте торговли между местными жителями приграничных территорий. За весь 2025 год этот индикатор превысил отметку в 400 миллионов юаней, что эквивалентно примерно 4, 5 миллиарда рублей по официальному курсу Центробанка России на конец декабря. Об этом сообщило информационное агентство «Синьхуа».

Наталья Хромова
Павел Гаркуша: Я хотел стать программистом – и стал им
Фото АО "ВЭД Агент"

Интервью с человеком, который превратил детскую мечту в профессию

Павел Гаркуша работает в «ВЭД Агент» с 2015 года. Создатель калькулятора, который сократил время на расчет перевозки с 5 часов до 5 минут. Программист и мастер на все руки, который предпочитает зимние вечера летним каникулам, а идеальную субботу проводит за шитьем.

Редакция
С Рождеством Христовым!
Фото с сайта freepik.com

Дорогие друзья, уважаемые читатели!

От всего сердца поздравляем вас со светлым праздником Рождества Христова!

Этот день, наполненный теплом, миром и надеждой, дарит нам особенное настроение – желание подвести итоги, поблагодарить близких и с искренней верой посмотреть в будущее.

Пусть в этот праздник в каждом доме царят радость, согласие и любовь. Пусть ангел-хранитель оберегает вас и ваши семьи, а в душе живёт непоколебимая вера в добро, справедливость и чудо.

Желаем вам в Рождество и на весь грядущий год крепкого здоровья, неиссякаемой энергии для реализации самых смелых профессиональных планов, связанных с Китаем и логистикой, и стабильного процветания вашему бизнесу. Пусть каждый новый проект будет удачным, а партнёрские отношения – надёжными и взаимовыгодными.

Мира вашему дому, душевного спокойствия и рождественского чуда!

С Рождеством Христовым!

Наталья Хромова
Ночные синнабоны, Китай и полеты во сне: как менеджер ВЭД находит радость в работе и жизни
Фото предоставлено Светланой Авдонкиной

Если бы у меня был неограниченный бюджет, я бы ушла в фотографию

Светлана Авдонкина работает в «ВЭД Агенте» с 2014 года, ее фишка – проектные перевозки. Светлана – менеджер ВЭД с китайской «вышкой», опытом жизни в Поднебесной и талантом превращать рутину в приключение. Но в непарадных историях она – человек, который печет синнабоны для коллег в 3 часа ночи, мечтает летать и до сих пор вспоминает студенчество в Китае как лучшее время.

Мы поговорили о том, почему она терпеть не может «ноготки-масочки», как воспитывает пятилетнюю дочь и зачем учила китайский с нуля за три месяца.

Наталья Хромова
Нина Палтаджи: Только вперед! Ни шагу на месте!
Фото предоставлено Ниной Палтаджи

Как специалист по таможенному делу совмещает работу, семью и любовь к риску.

Нина Палтаджи, ведущий специалист отдела таможенного оформления, работает в «ВЭД Агенте» с 2010 года. Нина — человек, который не сидит на месте. В прямом и переносном смысле. Мама двоих детей, фанатка путешествий и любительница сложных задач. В интервью для «Первого номера» она рассказала, почему готова работать бесплатно, как выживала, когда была начинающим специалистом, и зачем ей постоянно нужно «ставить цель далеко и идти к ней».

Редакция
С Новым 2026 годом!
Фото сгенерировано ИИ Шедеврум

Уважаемые читатели!

Совсем скоро часы пробьют полночь, и на смену Зеленой Деревянной Змее придет новый хозяин года — Красная Огненная Лошадь!

Этот символ — настоящий подарок для всех, чья жизнь связана с движением, поставками и преодолением расстояний. Лошадь в китайской традиции — это сама энергия пути, скорость, выносливость и неутомимость в достижении цели. А стихия Огня в сочетании с красным цветом добавляет смелости, страсти и уверенности для прорывов.

От всей команды мы желаем вам в 2026 году:

·         Силы и неутомимости Красного Коня — чтобы все логистические маршруты были четкими, а цепочки поставок — бесперебойными и быстрыми.

·         Ясности и дальновидности — чтобы видеть тенденции рынка на много шагов вперед, как скаковая лошадь видит финишную прямую.

·         Огненной энергии и решимости — для смелых проектов, успешных переговоров и покорения новых профессиональных вершин.

·         Благополучия и стабильности — чтобы ваш бизнес и личная жизнь были в надежной упряжке, мчащейся только вперед.

Пусть Новый 2026 год станет для вас временем стремительного движения, красивых побед и блестящих решений! Пусть каждый ваш расчет будет точен, а каждый контейнер прибывает точно в срок.

С Новым годом! С годом Красной Огненной Лошади!

恭喜发财!