Слово Эксперта
Импорт

Почему смена китайского менеджера проекта — всегда катастрофа

Автор статьи: Алексей Рязанцев. Живет в Гонконге, родом из Санкт-Петербурга. Десять лет занимается разработкой и закупкой потребительской и мобильной электроники, произведенной в Китае. Готовит продукцию для рынков России, Беларуси, Украины, стран Восточной Европы (Чехия, Словакия, Польша) и стран Балтии. C Китаем работает с 2010 года. Сотрудничает с региональными брендами, пробовал организовать совместное предприятие с китайцами, открывал компании в разных регионах. Знаком с разработкой продукта и со стороны заказчика, и со стороны поставщика.
Сейчас Алексей заканчивает работу над книгой «Китайцы: Руководство по применению. Специфика работы с поставщиками из Поднебесной». Как только книга попадет к нам, мы обязательно опубликуем рецензию на нее.
Что представляют китайцы, с которыми чаще всего общается отдел закупок, и почему любые изменения в китайской компании чреваты задержками и проблемами?
Для начала напомним читателям, с какими ограничениях работают локальные бренды категорий В и С. У нас почти всегда горят сроки, не хватает бюджета, но есть жёсткие рамки «проходных» цен. Мы хотели бы разрабатывать устройства с нуля, продумывать с инженерами энергоэффективность и использовать в отделке более надёжные материалы. Но представитель торговой сети лучше всех знает портрет своего покупателя. И он соглашается на закупку, при условиях, что гаджет должен быть на полке не позже, чем в названную им дату, цена на полке чем дешевле, тем лучше, плановая наценка сети не менее 25% (а лучше — больше), а отсрочка платежа — 90 дней.
В этих условиях, пожалуй, лучшее, что удаётся сделать — не поставить откровенный мусор, которое с трудом доживет до завершения гарантийного срока. В проектах с менее жёсткими рамками получается добавить и качества, и фантазии. Случаются (редко) и полностью авторские разработки.
Но сегодняшняя история о проекте с ограничениями, из которого нужно было выжимать максимум.
Бюджета на разработку и поддержку приложений и брендов B и C нет. А приложения — есть. Приложение — это же не только программа — это и сервер, и обработка, и хранение данных. Поэтому часто приходится использовать китайские приложения и правдами-неправдами заставлять перевести их на русский (украинский, чешский и прочие европейские языки) и менять дизайн, чтобы ПО не смотрелось настолько ужасно.
Устройство из проекта, о котором я рассказываю, было простым. Большого вмешательства оно не требовало. Приложение тоже было простым. Я рассчитывал, что за месяц мы закончим и перевод, и производство физического товара. Но нет.
Для начала мне нужно было уговорить своего менеджера подписаться на перевод приложения и получить официальное подтверждение, что это будет сделано.
Здесь сделаю ремарку и расскажу, что из себя представляет типичный китайский менеджер, с которым мы общаемся. В основном — это переводчик, который транслирует требования и пожелания владельцу фирмы и инженерам, которые английского языка не знают. Чаще всего, этот человек не обладает достаточными знаниями и компетенцией, чтобы давать советы и делать заключения, да и не положено это ему (ей) в силу китайской иерархии. Я рекомендую, если не общаться с владельцем бизнеса, то иметь его контакт для решения сложных вопросов. В любом случае общение, чаще всего, идёт с менеджером.
Подтверждение перевода я получил. Но вот сам перевод застопорился. Нам сначала пришлось подготовить файл в Excel, затем в Word, а после — много скриншотов с подписями и картинками. При этом, чувствуя неладное, уже готовый заказ мы не забирали, подстегивая работу на ПО.
К четвёртому релизу работающей версии ПО мы добились. Я дал добро на публикацию приложения в Play Store & iTunes, а физический товар отправился к нам. Публикация в сторах заняла больше недели. Загадочным образом, после публикации рейтинг приложения стал резко понижаться, а в отзывах появились комментарии на то, что новая программа устанавливается, но… не работает.
Как это получилось, сказать сложно. Одобренную версию перепроверили — всё в порядке. Что за версию опубликовали, было неясно. Но проблему нужно было решать.
Попытки достучаться до нашего менеджера ни к чему не приводили. По непонятной причине он перестал отвечать и на почту, и на сообщения в ВиЧате. Китайские коллеги дозвонились до офиса и начальницы. Как часто бывает, на английском она говорила плохо, поэтому во время проекта в общении с нами не участвовала.
Начальница сказала, что наш менеджер компанию покинул, о нас ничего не говорил, но она всё разрулит. Действительно разрулила: ещё через неделю в магазинах приложений появилась работающая версия программы… со старым переводом, который никуда не годился.
Далее начальница удивилась, что её сотрудник подписался на перевод приложения при относительно небольшом заказе (да, я умею общаться и приводить аргументы). Ещё больше она удивилась, что приложение уже было разработано, правда потерялось где-то во время публикации и увольнения сотрудника. Ту версию ПО, которую мне прислал её бывший сотрудник, она принимать и публиковать отказалась. «У меня нет уверенности, что вы это не сделали сами. Я не могу публиковать чужое ПО», — отказалась она, и аргументы по поводу отсутствия исходных кодов программы не работали.
Никакой проектной документации наш менеджер, разумеется, не вёл. Перечитывать наши письма начальнице было некогда. До прибытия груза у нас был только один шанс добиться нормального перевода: начать всё заново.
Нам пришлось обновить файл в Excel, затем в Word, а после – отправить много скриншотов с подписями и картинками. Разработчики ПО на китайской стороне, судя по всему, тоже «обнулились». Начальница отказалась от отправки тестовых apk файлов для проверки перевода, предпочитая выкладывать обновления сразу в магазин.
Утверждена была лишь третья версия. При этом, новых требований после релиза мы не делали: лишь указывали на недоделки, которые оставались в каждом новом релизе по непонятным причинам. Рейтинг ПО, между тем, снова пошёл вверх. Пользователи, судя по комментариям, с улыбкой недоумевали, почему год до этого обновлений не было, а теперь новая версия «улучшающая стабильность» появляется каждую неделю.
Мы успели подготовить софт до прибытия товара и начала продаж. А общаюсь я с тех пор только с начальницей: мы нашли компромисс между её и моим китайским и моим и её английским.
P.S. Нет, это не из моей книги, ни один из фрагментов туда не войдёт.
Быстрая заявка на грузоперевозки
и другие ВЭД-услуги
Рекомендации
Анатолий Якимов
Таможня
В Шереметьево задержали пассажирку из Китая с ювелирными изделиями на 12 миллионов рублей
Фото пресс-службы Федеральной таможенной службы РФ

Таможенники Шереметьево пресекли попытку ввоза незадекларированных ювелирных изделий на сумму свыше 12 миллионов рублей. Инцидент произошел 8 июля 2026 года в ходе выборочного контроля пассажиров международного рейса из Пекина, когда сотрудники остановили 60‑летнюю гражданку иностранного государства, проходившую по «зеленому» коридору. В ее ручной клади обнаружили 18 изделий: кольца, серьги, колье и браслеты, завернутые в расписные шелковые платки.

Анатолий Якимов
Импорт
Москва примет CCF и CMF 2026: комплексные b2b решения, компоненты и смарт гаджеты из Китая
Фото предоставлено организаторами выставок

С 25 по 27 августа 2026 года «Тимирязев Центр» в Москве соберёт российских и китайских деловых партнёров на двух выставках — юбилейной 10-й Национальной выставке потребительских товаров CCF и 7-й Национальной выставке промышленного оборудования и инноваций CMF. Мероприятия пройдут параллельно и будут ориентированы на практичные b2b-решения полного цикла для бизнеса.

Анатолий Якимов
Маркетинг
Где обсудить логистику сезона: ВЭД Агент на «Всероссийском дне поля — 2026»
Фото предоставлено организаторами мероприятия
Анатолий Якимов
Импорт
Где купить снегоходы в Китае: производственные кластеры, импорт в Россию и пошлины
Фото с сайта magnifik.com

Где купить снегоходы в Китае вопрос, который все чаще задают российские импортеры, дилеры и компании, работающие на рынках Дальнего Востока, Сибири и северных регионов. Китай перестал быть только площадкой для дешевого массового товара: в сегменте мототехники здесь появились устойчивые производственные цепочки, а рядом с ними — логистика, сервис и экспортная инфраструктура.

Анатолий Якимов
Импорт
Первая партия стиральных капсул Nice Group отправлена в Россию из китайского Жаохэ
Фото ИА «Синьхуа»

Первая экспортная партия стиральных капсул Nice Group, изготовленных по европейскому стандарту прошла таможенное оформление на речном пункте пропуска Жаохэ и отправлена в Россию. Об этом сообщили в местных теленовостях.

Анатолий Якимов
Импорт
Как сертифицировать партию, ввезенную по прекращенному сертификату ЕАЭС: порядок действий
Фото с сайта magnifik.com

Росаккредитация разъяснила порядок повторной сертификации партий продукции, ввезенных в Россию на основании сертификатов, выданных в других странах ЕАЭС, но утративших действие на территории РФ.

Анатолий Якимов
Экспорт
Алтай отправил в Китай почти 50 тонн плавленого сыра — перспективы рынка
Фото с сайта magnifik.com

За первые пять месяцев 2026 года предприятия Алтайского края направили в Китай более 49 тонн плавленого сыра на сумму свыше 22,5 миллиона рублей. В тот же период 2025 года поставок этой категории продукции в Поднебесную не фиксировалось. Это подчеркивает быстрый рост интереса китайских покупателей к продукции алтайских производителей. Об этом рассказали в пресс-службе Алтайской таможни.

Анатолий Якимов
Китай ускоряет автономную логистику: в стране запустили 2108 беспилотных грузовиков
Скриншот из видео ТГ-канала «Милитарист»

Китайский рынок грузоперевозок делает еще один шаг к автоматизации. В стране начали использовать 2108 автономных большегрузных автомобилей уровня SAE 3+, которые уже работают на междугородних маршрутах и крупных транспортных артериях.

Анатолий Якимов
СТУ и Маньчжурская таможня подписали протокол о взаимодействии в Красноярске
Фото пресс-службы Сибирского таможенного управления

В Красноярске завершилась серия рабочих встреч между представителями Сибирского таможенного управления и делегацией Маньчжурской таможни Главного таможенного управления КНР. По итогам переговоров стороны подписали протокол о взаимодействии, сообщили в пресс-службе СТУ.

Анатолий Якимов
Эрлянь-Хото усиливает транзит: прямой маршрут из Китая в Россию через Монголию
Фото пресс-службы Российско-китайской палаты

7 июля 2026 года в Центре Международной торговли в Москве прошла деловая встреча «Развитие торгово-экономического, инвестиционного сотрудничества и кооперации». Мероприятие организовали Российско‑Китайская Палата, Комитет по международному сотрудничеству МРО «Деловая Россия» и Деловой Совет по сотрудничеству с Монголией при ТПП РФ. Подробности визита раскрыли журналисты портала delivertwo.