Слово Эксперта
Импорт

Почему смена китайского менеджера проекта — всегда катастрофа

Автор статьи: Алексей Рязанцев. Живет в Гонконге, родом из Санкт-Петербурга. Десять лет занимается разработкой и закупкой потребительской и мобильной электроники, произведенной в Китае. Готовит продукцию для рынков России, Беларуси, Украины, стран Восточной Европы (Чехия, Словакия, Польша) и стран Балтии. C Китаем работает с 2010 года. Сотрудничает с региональными брендами, пробовал организовать совместное предприятие с китайцами, открывал компании в разных регионах. Знаком с разработкой продукта и со стороны заказчика, и со стороны поставщика.
Сейчас Алексей заканчивает работу над книгой «Китайцы: Руководство по применению. Специфика работы с поставщиками из Поднебесной». Как только книга попадет к нам, мы обязательно опубликуем рецензию на нее.
Что представляют китайцы, с которыми чаще всего общается отдел закупок, и почему любые изменения в китайской компании чреваты задержками и проблемами?
Для начала напомним читателям, с какими ограничениях работают локальные бренды категорий В и С. У нас почти всегда горят сроки, не хватает бюджета, но есть жёсткие рамки «проходных» цен. Мы хотели бы разрабатывать устройства с нуля, продумывать с инженерами энергоэффективность и использовать в отделке более надёжные материалы. Но представитель торговой сети лучше всех знает портрет своего покупателя. И он соглашается на закупку, при условиях, что гаджет должен быть на полке не позже, чем в названную им дату, цена на полке чем дешевле, тем лучше, плановая наценка сети не менее 25% (а лучше — больше), а отсрочка платежа — 90 дней.
В этих условиях, пожалуй, лучшее, что удаётся сделать — не поставить откровенный мусор, которое с трудом доживет до завершения гарантийного срока. В проектах с менее жёсткими рамками получается добавить и качества, и фантазии. Случаются (редко) и полностью авторские разработки.
Но сегодняшняя история о проекте с ограничениями, из которого нужно было выжимать максимум.
Бюджета на разработку и поддержку приложений и брендов B и C нет. А приложения — есть. Приложение — это же не только программа — это и сервер, и обработка, и хранение данных. Поэтому часто приходится использовать китайские приложения и правдами-неправдами заставлять перевести их на русский (украинский, чешский и прочие европейские языки) и менять дизайн, чтобы ПО не смотрелось настолько ужасно.
Устройство из проекта, о котором я рассказываю, было простым. Большого вмешательства оно не требовало. Приложение тоже было простым. Я рассчитывал, что за месяц мы закончим и перевод, и производство физического товара. Но нет.
Для начала мне нужно было уговорить своего менеджера подписаться на перевод приложения и получить официальное подтверждение, что это будет сделано.
Здесь сделаю ремарку и расскажу, что из себя представляет типичный китайский менеджер, с которым мы общаемся. В основном — это переводчик, который транслирует требования и пожелания владельцу фирмы и инженерам, которые английского языка не знают. Чаще всего, этот человек не обладает достаточными знаниями и компетенцией, чтобы давать советы и делать заключения, да и не положено это ему (ей) в силу китайской иерархии. Я рекомендую, если не общаться с владельцем бизнеса, то иметь его контакт для решения сложных вопросов. В любом случае общение, чаще всего, идёт с менеджером.
Подтверждение перевода я получил. Но вот сам перевод застопорился. Нам сначала пришлось подготовить файл в Excel, затем в Word, а после — много скриншотов с подписями и картинками. При этом, чувствуя неладное, уже готовый заказ мы не забирали, подстегивая работу на ПО.
К четвёртому релизу работающей версии ПО мы добились. Я дал добро на публикацию приложения в Play Store & iTunes, а физический товар отправился к нам. Публикация в сторах заняла больше недели. Загадочным образом, после публикации рейтинг приложения стал резко понижаться, а в отзывах появились комментарии на то, что новая программа устанавливается, но… не работает.
Как это получилось, сказать сложно. Одобренную версию перепроверили — всё в порядке. Что за версию опубликовали, было неясно. Но проблему нужно было решать.
Попытки достучаться до нашего менеджера ни к чему не приводили. По непонятной причине он перестал отвечать и на почту, и на сообщения в ВиЧате. Китайские коллеги дозвонились до офиса и начальницы. Как часто бывает, на английском она говорила плохо, поэтому во время проекта в общении с нами не участвовала.
Начальница сказала, что наш менеджер компанию покинул, о нас ничего не говорил, но она всё разрулит. Действительно разрулила: ещё через неделю в магазинах приложений появилась работающая версия программы… со старым переводом, который никуда не годился.
Далее начальница удивилась, что её сотрудник подписался на перевод приложения при относительно небольшом заказе (да, я умею общаться и приводить аргументы). Ещё больше она удивилась, что приложение уже было разработано, правда потерялось где-то во время публикации и увольнения сотрудника. Ту версию ПО, которую мне прислал её бывший сотрудник, она принимать и публиковать отказалась. «У меня нет уверенности, что вы это не сделали сами. Я не могу публиковать чужое ПО», — отказалась она, и аргументы по поводу отсутствия исходных кодов программы не работали.
Никакой проектной документации наш менеджер, разумеется, не вёл. Перечитывать наши письма начальнице было некогда. До прибытия груза у нас был только один шанс добиться нормального перевода: начать всё заново.
Нам пришлось обновить файл в Excel, затем в Word, а после – отправить много скриншотов с подписями и картинками. Разработчики ПО на китайской стороне, судя по всему, тоже «обнулились». Начальница отказалась от отправки тестовых apk файлов для проверки перевода, предпочитая выкладывать обновления сразу в магазин.
Утверждена была лишь третья версия. При этом, новых требований после релиза мы не делали: лишь указывали на недоделки, которые оставались в каждом новом релизе по непонятным причинам. Рейтинг ПО, между тем, снова пошёл вверх. Пользователи, судя по комментариям, с улыбкой недоумевали, почему год до этого обновлений не было, а теперь новая версия «улучшающая стабильность» появляется каждую неделю.
Мы успели подготовить софт до прибытия товара и начала продаж. А общаюсь я с тех пор только с начальницей: мы нашли компромисс между её и моим китайским и моим и её английским.
P.S. Нет, это не из моей книги, ни один из фрагментов туда не войдёт.
Быстрая заявка на грузоперевозки
и другие ВЭД-услуги
Рекомендации
Анатолий Якимов
Импорт
Где купить оборудование для дачи и загородного дома в Китае: кластеры, поставщики, импорт в Россию
Фото с сайта magnifik.com

Китай давно стал для российских покупателей не просто альтернативой европейским и отечественным поставщикам, а полноценной базой для закупки техники и оборудования для дачи и загородного дома. Здесь можно найти дровоколы, насосы для воды, зернодробилки, мотоблоки, садовую технику и десятки других позиций с разным уровнем мощности, комплектации и цены.

Анатолий Якимов
Импорт
Маньчжурия строит новый приграничный хаб: что меняется для торговли России и Китая
Фото Анатолия Якимова

Город Маньчжурия в Автономном округе Внутренняя Монголия в Китае переходит от роли транзитной точки к формату полноценного приграничного узла, где логистика, промышленность и торговля работают в одной связке. Для российско-китайского направления это важный сигнал. Рядом с Забайкальском выстраивают не просто инфраструктуру для прохода грузов, а новую экономическую среду с переработкой, складированием, расчетами и сервисами для бизнеса.

Анатолий Якимов
Импорт
Минпромторг связал внедрение цифровой маркировки с ростом прозрачности торговли между Россией и Китаем
Фото Алины Лебедевой

Цифровая маркировка и системы прослеживаемости товаров способны повысить прозрачность и надежность торговли между Россией и Китаем. Об этом заявила заместитель министра промышленности и торговли РФ Екатерина Приезжева во время визита российской делегации в Пекин. Об этом сообщает ТАСС.

Анатолий Якимов
Экспорт
Деловая миссия российских экспортеров АПК стартовала в Гуанчжоу
Фото пресс-службы «Агроэкспорта»

В Гуанчжоу 24 июня стартовала деловая миссия российских экспортеров агропромышленной продукции. Организаторами выступили Федеральный центр «Агроэкспорт» и Минсельхоз России.

Анатолий Якимов
Импорт
Росаккредитация тестирует сервис проверки сертификатов для маркетплейсов перед новыми требованиями
Фот ос сайта magnifik.com

Росаккредитация запустила тестирование цифрового сервиса, который позволит маркетплейсам автоматически проверять сведения о сертификатах и декларациях соответствия. К пилотному этапу уже подключились крупные операторы онлайн-платформ.

Редакция
Экспорт
Российские экспортеры представили продукцию и агротехнологии в Гуанчжоу
Фото с сайта Агроэкспорта

В Гуанчжоу проходит деловая миссия российских экспортеров агропромышленного комплекса, где наряду с продовольствием представлены технологические решения и переработанная продукция. В мероприятии участвуют компании из разных сегментов – от агротехнологий до рыбной и алкогольной отрасли.

Анатолий Якимов
Владимир Путин поддержал запуск ГИС ЭПД: транспорт России перейдет на электронные накладные с 1 сентября 2026 года
Фото с официального сайта Президента России

Президент России Владимир Путин поддержал запуск государственной информационной системы электронных перевозочных документов (ГИС ЭПД) с 1 сентября 2026 года. Об этом глава Минтранса Андрей Никитин сообщил на совещании с членами правительства, где обсуждалась цифровая трансформация грузоперевозок и готовность рынка к переходу на электронный документооборот.

Анатолий Якимов
Железнодорожные магистрали за 3 трлн рублей: как новые проекты РЖД меняют логистику Дальнего Востока и связи с Китаем
Фото Анатолия Якимова

Российские власти и РЖД формируют новую конфигурацию железнодорожной логистики на Дальнем Востоке. В центре внимания оказались сразу два крупных проекта – линия Нижний Бестях – Магадан и расширение погранперехода «Забайкальск», которые в сумме меняют подход к доставке грузов на северо-восток страны и в направлении Китая.

Анатолий Якимов
Россия увеличила поставки рыбы и морепродуктов в Китай по ряду позиций
Фото с сайта magnifik.com

В январе-мае 2026 года российский экспорт рыбы и морепродуктов в Китай достиг 672 тысяч тонн, а в денежном выражении почти на 2,06 миллиарда долларов США. В сравнении с тем же периодом 2025 года поставки выросли на 16% в физическом выражении и на 53% в денежном. Об этом сообщили в Аналитическом центре Рыбного союза.

Анатолий Якимов
Договор с китайским поставщиком: риски и ошибки в контрактах с КНР
Фото предоставлено организаторами конференции

Наличие подписанного контракта с китайским поставщиком далеко не всегда гарантирует безопасность сделки. На практике именно формулировки договора нередко становятся причиной споров, финансовых потерь и затяжных переговоров.