Слово Эксперта
Импорт

Почему смена китайского менеджера проекта — всегда катастрофа

Автор статьи: Алексей Рязанцев. Живет в Гонконге, родом из Санкт-Петербурга. Десять лет занимается разработкой и закупкой потребительской и мобильной электроники, произведенной в Китае. Готовит продукцию для рынков России, Беларуси, Украины, стран Восточной Европы (Чехия, Словакия, Польша) и стран Балтии. C Китаем работает с 2010 года. Сотрудничает с региональными брендами, пробовал организовать совместное предприятие с китайцами, открывал компании в разных регионах. Знаком с разработкой продукта и со стороны заказчика, и со стороны поставщика.
Сейчас Алексей заканчивает работу над книгой «Китайцы: Руководство по применению. Специфика работы с поставщиками из Поднебесной». Как только книга попадет к нам, мы обязательно опубликуем рецензию на нее.
Что представляют китайцы, с которыми чаще всего общается отдел закупок, и почему любые изменения в китайской компании чреваты задержками и проблемами?
Для начала напомним читателям, с какими ограничениях работают локальные бренды категорий В и С. У нас почти всегда горят сроки, не хватает бюджета, но есть жёсткие рамки «проходных» цен. Мы хотели бы разрабатывать устройства с нуля, продумывать с инженерами энергоэффективность и использовать в отделке более надёжные материалы. Но представитель торговой сети лучше всех знает портрет своего покупателя. И он соглашается на закупку, при условиях, что гаджет должен быть на полке не позже, чем в названную им дату, цена на полке чем дешевле, тем лучше, плановая наценка сети не менее 25% (а лучше — больше), а отсрочка платежа — 90 дней.
В этих условиях, пожалуй, лучшее, что удаётся сделать — не поставить откровенный мусор, которое с трудом доживет до завершения гарантийного срока. В проектах с менее жёсткими рамками получается добавить и качества, и фантазии. Случаются (редко) и полностью авторские разработки.
Но сегодняшняя история о проекте с ограничениями, из которого нужно было выжимать максимум.
Бюджета на разработку и поддержку приложений и брендов B и C нет. А приложения — есть. Приложение — это же не только программа — это и сервер, и обработка, и хранение данных. Поэтому часто приходится использовать китайские приложения и правдами-неправдами заставлять перевести их на русский (украинский, чешский и прочие европейские языки) и менять дизайн, чтобы ПО не смотрелось настолько ужасно.
Устройство из проекта, о котором я рассказываю, было простым. Большого вмешательства оно не требовало. Приложение тоже было простым. Я рассчитывал, что за месяц мы закончим и перевод, и производство физического товара. Но нет.
Для начала мне нужно было уговорить своего менеджера подписаться на перевод приложения и получить официальное подтверждение, что это будет сделано.
Здесь сделаю ремарку и расскажу, что из себя представляет типичный китайский менеджер, с которым мы общаемся. В основном — это переводчик, который транслирует требования и пожелания владельцу фирмы и инженерам, которые английского языка не знают. Чаще всего, этот человек не обладает достаточными знаниями и компетенцией, чтобы давать советы и делать заключения, да и не положено это ему (ей) в силу китайской иерархии. Я рекомендую, если не общаться с владельцем бизнеса, то иметь его контакт для решения сложных вопросов. В любом случае общение, чаще всего, идёт с менеджером.
Подтверждение перевода я получил. Но вот сам перевод застопорился. Нам сначала пришлось подготовить файл в Excel, затем в Word, а после — много скриншотов с подписями и картинками. При этом, чувствуя неладное, уже готовый заказ мы не забирали, подстегивая работу на ПО.
К четвёртому релизу работающей версии ПО мы добились. Я дал добро на публикацию приложения в Play Store & iTunes, а физический товар отправился к нам. Публикация в сторах заняла больше недели. Загадочным образом, после публикации рейтинг приложения стал резко понижаться, а в отзывах появились комментарии на то, что новая программа устанавливается, но… не работает.
Как это получилось, сказать сложно. Одобренную версию перепроверили — всё в порядке. Что за версию опубликовали, было неясно. Но проблему нужно было решать.
Попытки достучаться до нашего менеджера ни к чему не приводили. По непонятной причине он перестал отвечать и на почту, и на сообщения в ВиЧате. Китайские коллеги дозвонились до офиса и начальницы. Как часто бывает, на английском она говорила плохо, поэтому во время проекта в общении с нами не участвовала.
Начальница сказала, что наш менеджер компанию покинул, о нас ничего не говорил, но она всё разрулит. Действительно разрулила: ещё через неделю в магазинах приложений появилась работающая версия программы… со старым переводом, который никуда не годился.
Далее начальница удивилась, что её сотрудник подписался на перевод приложения при относительно небольшом заказе (да, я умею общаться и приводить аргументы). Ещё больше она удивилась, что приложение уже было разработано, правда потерялось где-то во время публикации и увольнения сотрудника. Ту версию ПО, которую мне прислал её бывший сотрудник, она принимать и публиковать отказалась. «У меня нет уверенности, что вы это не сделали сами. Я не могу публиковать чужое ПО», — отказалась она, и аргументы по поводу отсутствия исходных кодов программы не работали.
Никакой проектной документации наш менеджер, разумеется, не вёл. Перечитывать наши письма начальнице было некогда. До прибытия груза у нас был только один шанс добиться нормального перевода: начать всё заново.
Нам пришлось обновить файл в Excel, затем в Word, а после – отправить много скриншотов с подписями и картинками. Разработчики ПО на китайской стороне, судя по всему, тоже «обнулились». Начальница отказалась от отправки тестовых apk файлов для проверки перевода, предпочитая выкладывать обновления сразу в магазин.
Утверждена была лишь третья версия. При этом, новых требований после релиза мы не делали: лишь указывали на недоделки, которые оставались в каждом новом релизе по непонятным причинам. Рейтинг ПО, между тем, снова пошёл вверх. Пользователи, судя по комментариям, с улыбкой недоумевали, почему год до этого обновлений не было, а теперь новая версия «улучшающая стабильность» появляется каждую неделю.
Мы успели подготовить софт до прибытия товара и начала продаж. А общаюсь я с тех пор только с начальницей: мы нашли компромисс между её и моим китайским и моим и её английским.
P.S. Нет, это не из моей книги, ни один из фрагментов туда не войдёт.
Быстрая заявка на грузоперевозки
и другие ВЭД-услуги
Рекомендации
Анатолий Якимов
Авиадоставка температурных грузов из Китая: кейс «ВЭД Агент» – как сохранить реагенты при -18°C под санкциями
Фото Анатолия Якимова

Авиадоставка грузов с температурным режимом -18°С из Китая в Россию стала одной из самых сложных логистических задач на фоне санкционных ограничений и дефицита специализированного оборудования. Особенно это актуально для химических реагентов и другой температурно-чувствительной продукции, требующей строгих условий хранения и транспортировки.

Анатолий Якимов
Борис Титов: Глобальная инициатива Китая станет основой новой повестки устойчивого развития после 2030 года
Фото предоставлено пресс-службой Российско-Китайского Комитета дружбы, мира и развития

Спецпредставитель Президента России по связям с международными организациями Борис Титов заявил, что Глобальная инициатива развития Китая может стать основой для формирования новой повестки устойчивого развития после 2030 года. Об этом он сообщил во время выступления на международном деловом форуме Boao Forum for Asia в китайской провинции Хайнань.

Анатолий Якимов
Почему белая доставка из Китая не работает по карго-сценарию: разбор ошибок и практические решения
Фото с сайта freepik.com

Многие российские компании уже пробуют перейти на белый импорт из Китая, но результаты часто оказываются далеки от ожиданий. Причина – попытка встроить новый процесс в старую «карго-логику». Между тем белая доставка и карго – это два принципиально разных механизма.

Анатолий Якимов
Алтайский край нарастил экспорт плавленого сыра в Китай до 27,5 тонн с начала года
Фото с сайта freepik.com

С начала 2026 года Алтайский край отгрузил в Китай 27,5 тонны плавленого сыра, что отражает устойчивый рост интереса китайских партнеров к алтайской молочной продукции. Все поставки осуществлялись под контролем Управления Россельхознадзора по Алтайскому краю, что обеспечивает соблюдение ветеринарных и санитарных требований Китая. Об этом сообщили в пресс-службе ведомства.

Анатолий Якимов
Оборудование для металлообработки из Китая: как выбрать станки и выгодно импортировать в Россию
Фото с сайта freepik.com

Оборудование для металлообработки из Китая за последние годы стало одним из ключевых ресурсов для модернизации российских цехов и заводов, от гаражных мастерских до крупных машиностроительных предприятий. Для компаний, работающих с металлом, сегодня уже не стоит вопрос «брать ли Китай», а «какое именно китайское оборудование и как правильно его завезти и запустить под российские требования».

Анатолий Якимов
Обязательная маркировка автозапчастей с 2026 года: как это отразится на импорте из Китая
Фото с сайта freepik.com

Минпромторг России подготовил проект постановления о запуске обязательной маркировки автозапчастей. Новые правила призваны очистить рынок от подделок и повысить уровень безопасности продукции, поступающей к потребителям.

Анатолий Якимов
Китай запустил первый склад предварительного таможенного оформления товаров e commerce в Вэйхае
Фото с сайта freepik.com

В городе Вэйхай провинции Шаньдун начал работу первый в Китае склад предварительного таможенного оформления экспортных товаров трансграничной электронной коммерции. Площадка создана как производственно‑логистический контур, в который встроены все ключевые функции таможенного контроля. Об этом сообщили журналисты сайта «Жэньминь жибао» онлайн».

Анатолий Якимов
Российские экспортеры АПК отправятся в Гуанчжоу: «Агроэкспорт» проведет деловую миссию в Китае в июне
Фото с сайта freepik.com

С 24 по 26 июня 2026 года в Гуанчжоу пройдет деловая миссия российских агропромышленных компаний, организованная Федеральным центром «Агроэкспорт» при поддержке Министерства сельского хозяйства России.

Анатолий Якимов
«ВЭД Агент» проводит пятую игру «ВЭД Старт»: китайское кунг фу как логика международного бизнеса
Фото АО «ВЭД Агент»

АО «ВЭД Агент» продолжает проект «ВЭД Старт». Это деловая игра для студентов, которые планируют строить карьеру во внешнеэкономической деятельности и международной логистике. Она состоится 31 марта в конференц-зал НГУАДИ, в 15:00

Анатолий Якимов
Кантонская ярмарка 2026: как выбрать фазу и спланировать поездку

Весной 2026 года Гуанчжоу вновь станет одной из ключевых площадок мировой торговли. 139-я Кантонская ярмарка пройдет с 15 апреля по 5 мая в выставочном комплексе Pazhou и соберет десятки тысяч участников со всего мира, включая сотни российских компаний, которые ищут прямых производителей в Китае. Для одних поездка на Кантон уже давно превратилась в регулярную рабочую командировку два раза в год, для других это первый вылет и попытка за одну неделю полностью перестроить систему закупок. Проект «Кантон», который ведет Chinalogist, помогает превратить визит на ярмарку из хаотичной разведки в управляемую бизнес‑поездку.

Коллаж из фото участников выставки