Слово Эксперта
Импорт

Почему смена китайского менеджера проекта — всегда катастрофа

Автор статьи: Алексей Рязанцев. Живет в Гонконге, родом из Санкт-Петербурга. Десять лет занимается разработкой и закупкой потребительской и мобильной электроники, произведенной в Китае. Готовит продукцию для рынков России, Беларуси, Украины, стран Восточной Европы (Чехия, Словакия, Польша) и стран Балтии. C Китаем работает с 2010 года. Сотрудничает с региональными брендами, пробовал организовать совместное предприятие с китайцами, открывал компании в разных регионах. Знаком с разработкой продукта и со стороны заказчика, и со стороны поставщика.
Сейчас Алексей заканчивает работу над книгой «Китайцы: Руководство по применению. Специфика работы с поставщиками из Поднебесной». Как только книга попадет к нам, мы обязательно опубликуем рецензию на нее.
Что представляют китайцы, с которыми чаще всего общается отдел закупок, и почему любые изменения в китайской компании чреваты задержками и проблемами?
Для начала напомним читателям, с какими ограничениях работают локальные бренды категорий В и С. У нас почти всегда горят сроки, не хватает бюджета, но есть жёсткие рамки «проходных» цен. Мы хотели бы разрабатывать устройства с нуля, продумывать с инженерами энергоэффективность и использовать в отделке более надёжные материалы. Но представитель торговой сети лучше всех знает портрет своего покупателя. И он соглашается на закупку, при условиях, что гаджет должен быть на полке не позже, чем в названную им дату, цена на полке чем дешевле, тем лучше, плановая наценка сети не менее 25% (а лучше — больше), а отсрочка платежа — 90 дней.
В этих условиях, пожалуй, лучшее, что удаётся сделать — не поставить откровенный мусор, которое с трудом доживет до завершения гарантийного срока. В проектах с менее жёсткими рамками получается добавить и качества, и фантазии. Случаются (редко) и полностью авторские разработки.
Но сегодняшняя история о проекте с ограничениями, из которого нужно было выжимать максимум.
Бюджета на разработку и поддержку приложений и брендов B и C нет. А приложения — есть. Приложение — это же не только программа — это и сервер, и обработка, и хранение данных. Поэтому часто приходится использовать китайские приложения и правдами-неправдами заставлять перевести их на русский (украинский, чешский и прочие европейские языки) и менять дизайн, чтобы ПО не смотрелось настолько ужасно.
Устройство из проекта, о котором я рассказываю, было простым. Большого вмешательства оно не требовало. Приложение тоже было простым. Я рассчитывал, что за месяц мы закончим и перевод, и производство физического товара. Но нет.
Для начала мне нужно было уговорить своего менеджера подписаться на перевод приложения и получить официальное подтверждение, что это будет сделано.
Здесь сделаю ремарку и расскажу, что из себя представляет типичный китайский менеджер, с которым мы общаемся. В основном — это переводчик, который транслирует требования и пожелания владельцу фирмы и инженерам, которые английского языка не знают. Чаще всего, этот человек не обладает достаточными знаниями и компетенцией, чтобы давать советы и делать заключения, да и не положено это ему (ей) в силу китайской иерархии. Я рекомендую, если не общаться с владельцем бизнеса, то иметь его контакт для решения сложных вопросов. В любом случае общение, чаще всего, идёт с менеджером.
Подтверждение перевода я получил. Но вот сам перевод застопорился. Нам сначала пришлось подготовить файл в Excel, затем в Word, а после — много скриншотов с подписями и картинками. При этом, чувствуя неладное, уже готовый заказ мы не забирали, подстегивая работу на ПО.
К четвёртому релизу работающей версии ПО мы добились. Я дал добро на публикацию приложения в Play Store & iTunes, а физический товар отправился к нам. Публикация в сторах заняла больше недели. Загадочным образом, после публикации рейтинг приложения стал резко понижаться, а в отзывах появились комментарии на то, что новая программа устанавливается, но… не работает.
Как это получилось, сказать сложно. Одобренную версию перепроверили — всё в порядке. Что за версию опубликовали, было неясно. Но проблему нужно было решать.
Попытки достучаться до нашего менеджера ни к чему не приводили. По непонятной причине он перестал отвечать и на почту, и на сообщения в ВиЧате. Китайские коллеги дозвонились до офиса и начальницы. Как часто бывает, на английском она говорила плохо, поэтому во время проекта в общении с нами не участвовала.
Начальница сказала, что наш менеджер компанию покинул, о нас ничего не говорил, но она всё разрулит. Действительно разрулила: ещё через неделю в магазинах приложений появилась работающая версия программы… со старым переводом, который никуда не годился.
Далее начальница удивилась, что её сотрудник подписался на перевод приложения при относительно небольшом заказе (да, я умею общаться и приводить аргументы). Ещё больше она удивилась, что приложение уже было разработано, правда потерялось где-то во время публикации и увольнения сотрудника. Ту версию ПО, которую мне прислал её бывший сотрудник, она принимать и публиковать отказалась. «У меня нет уверенности, что вы это не сделали сами. Я не могу публиковать чужое ПО», — отказалась она, и аргументы по поводу отсутствия исходных кодов программы не работали.
Никакой проектной документации наш менеджер, разумеется, не вёл. Перечитывать наши письма начальнице было некогда. До прибытия груза у нас был только один шанс добиться нормального перевода: начать всё заново.
Нам пришлось обновить файл в Excel, затем в Word, а после – отправить много скриншотов с подписями и картинками. Разработчики ПО на китайской стороне, судя по всему, тоже «обнулились». Начальница отказалась от отправки тестовых apk файлов для проверки перевода, предпочитая выкладывать обновления сразу в магазин.
Утверждена была лишь третья версия. При этом, новых требований после релиза мы не делали: лишь указывали на недоделки, которые оставались в каждом новом релизе по непонятным причинам. Рейтинг ПО, между тем, снова пошёл вверх. Пользователи, судя по комментариям, с улыбкой недоумевали, почему год до этого обновлений не было, а теперь новая версия «улучшающая стабильность» появляется каждую неделю.
Мы успели подготовить софт до прибытия товара и начала продаж. А общаюсь я с тех пор только с начальницей: мы нашли компромисс между её и моим китайским и моим и её английским.
P.S. Нет, это не из моей книги, ни один из фрагментов туда не войдёт.
Быстрая заявка на грузоперевозки
и другие ВЭД-услуги
Рекомендации
Редакция
Импорт
Где купить велосипеды, мопеды, скутеры и самокаты в Китае оптом: поставщики, кластеры, ввоз в Россию

Китай остается главным мировым рынком для закупки велосипедов, электровелосипедов, мопедов, скутеров и самокатов оптом: здесь сосредоточены и массовое производство, и развитая кооперация по комплектующим, и удобные экспортные каналы. Для российского импортера это означает широкий выбор моделей — от простых городских велосипедов до электросамокатов и мотороллеров, которые можно заказать как у фабрик, так и через крупные B2B-площадки.

Анатолий Якимов
Таможня
Омская таможня проведет открытую встречу с участниками ВЭД 28 апреля
Фото Анатолия Якимова

28 апреля 2026 года в Омской таможне состоится открытая встреча с участниками внешнеэкономической деятельности, представителями бизнеса и общественных организаций. Мероприятие пройдет с 10:00 до 12:00 по адресу: Омск, ул. Лермонтова, 27.

Анатолий Якимов
Импорт
Гуанчжоу вне выставки: где искать фабрики, если не успели на Кантонскую ярмарку

В среду, 15 апреля, в Гуанчжоу открылась первая фаза 139-й Кантонской ярмарки – крупнейшей торговой площадки Китая, где тысячи экспонентов представляют электронику, текстиль, оборудование и бытовые товары. Для зарубежных компаний это традиционный способ заключить контракты с китайскими производителями. Но тех, кто не успел на выставку, рынок не оставляет без альтернатив. Вне Canton Fair город живет промышленной и торговой жизнью ежедневно.

Фото Надежды Раздабаровой
Редакция
Импорт
Круглый стол НГУЭУ о международном бизнесе: как меняются отношения с Китаем
Фото с сайта freepik.com

Высшая школа бизнеса НГУЭУ приглашает на круглый стол, посвященный изменениям в международном бизнесе и практическим аспектам работы с Китаем. Формат встречи рассчитан на предпринимателей, управленцев и всех, кто выстраивает деловые связи с китайскими партнерами.

Анатолий Якимов
Российские грузоперевозки на пороге цифровой перестройки: что изменит запуск «ГосЛога» и почему бизнес опасается сбоев
Фото Анатолия Якимова

Российский рынок грузоперевозок входит в период, когда цифровизация отрасли может стать как точкой роста, так и источником серьезных сбоев. Уже с 1 сентября весь документооборот в грузоперевозках должен перейти на государственную цифровую платформу, однако участники рынка предупреждают: слишком быстрый запуск реформы может привести к хаосу, росту издержек и уходу части перевозчиков в тень. «Деловой Петербург» разобрался в этом вопросе.

Анатолий Якимов
Китай утвердил правила против незаконной экстерриториальной юрисдикции иностранных государств
Фото с сайта freepik.com

Пекин сделал очередной шаг в сторону укрепления правовой и экономической автономии. Госсовет КНР утвердил правила, направленные против незаконного применения иностранными государствами экстерриториальной юрисдикции, которая затрагивает китайские компании, организации и граждан. Документ подписал премьер Госсовета Ли Цян.

Анатолий Якимов
Товарооборот Китая и России вырос на 14,8% в первом квартале 2026 года
Фото Анатолия Якимова

Объем торговли между Китаем и Россией в первом квартале 2026 года вырос на 14,8% и достиг 61,25 миллиарда долларов США. Об этом сообщили в Главном таможенном управлении КНР. При этом китайский экспорт в Россию рос быстрее импорта из РФ, а в марте товарооборот заметно ускорился по сравнению с февралем.

Анатолий Якимов
Ближний Восток усилил интерес к Транссибу: что это значит для транзита через Россию
Фото Анатолия Якимова

Кризис на Ближнем Востоке на время изменил маршруты части контейнерных грузов из Китая в Европу. Некоторые отправки ушли на железнодорожный путь через Россию, и в РЖД уже фиксируют заметный рост перевозок в направлении Восток – Запад. При этом эксперты считают, что такой всплеск носит скорее временный характер и связан в первую очередь с внешней обстановкой, а не с долгосрочным изменением логистики.

Анатолий Якимов
Амурская область усиливает статус логистического хаба на восточном направлении
Фото пресс-службы правительства Амурской области

Амурская область продолжает выстраивать роль одного из важных логистических узлов на восточном направлении. Губернатор Василий Орлов заявил, что для региона важно закрепить статус логистического хаба, опираясь на географическое положение, развитие транспортной инфраструктуры и рост грузопотоков.

Редакция
Китай установил новые правила ценообразования на маркетплейсах
Фото с сайта freepik.com

С 10 апреля 2026 года в Китае вступили в силу новые «Правила поведения цен на интернет-платформах». Это первый комплексный документ, регулирующий ценовую политику онлайн-рынка. Нормы разработаны Национальной комиссией по развитию и реформам (NDRC), Государственным управлением по регулированию рынка (SAMR) и Управлением по киберпространству (CAC). Новые правила будут действовать в течение пять лет.