Слово Эксперта
Импорт

Почему смена китайского менеджера проекта — всегда катастрофа

Автор статьи: Алексей Рязанцев. Живет в Гонконге, родом из Санкт-Петербурга. Десять лет занимается разработкой и закупкой потребительской и мобильной электроники, произведенной в Китае. Готовит продукцию для рынков России, Беларуси, Украины, стран Восточной Европы (Чехия, Словакия, Польша) и стран Балтии. C Китаем работает с 2010 года. Сотрудничает с региональными брендами, пробовал организовать совместное предприятие с китайцами, открывал компании в разных регионах. Знаком с разработкой продукта и со стороны заказчика, и со стороны поставщика.
Сейчас Алексей заканчивает работу над книгой «Китайцы: Руководство по применению. Специфика работы с поставщиками из Поднебесной». Как только книга попадет к нам, мы обязательно опубликуем рецензию на нее.
Что представляют китайцы, с которыми чаще всего общается отдел закупок, и почему любые изменения в китайской компании чреваты задержками и проблемами?
Для начала напомним читателям, с какими ограничениях работают локальные бренды категорий В и С. У нас почти всегда горят сроки, не хватает бюджета, но есть жёсткие рамки «проходных» цен. Мы хотели бы разрабатывать устройства с нуля, продумывать с инженерами энергоэффективность и использовать в отделке более надёжные материалы. Но представитель торговой сети лучше всех знает портрет своего покупателя. И он соглашается на закупку, при условиях, что гаджет должен быть на полке не позже, чем в названную им дату, цена на полке чем дешевле, тем лучше, плановая наценка сети не менее 25% (а лучше — больше), а отсрочка платежа — 90 дней.
В этих условиях, пожалуй, лучшее, что удаётся сделать — не поставить откровенный мусор, которое с трудом доживет до завершения гарантийного срока. В проектах с менее жёсткими рамками получается добавить и качества, и фантазии. Случаются (редко) и полностью авторские разработки.
Но сегодняшняя история о проекте с ограничениями, из которого нужно было выжимать максимум.
Бюджета на разработку и поддержку приложений и брендов B и C нет. А приложения — есть. Приложение — это же не только программа — это и сервер, и обработка, и хранение данных. Поэтому часто приходится использовать китайские приложения и правдами-неправдами заставлять перевести их на русский (украинский, чешский и прочие европейские языки) и менять дизайн, чтобы ПО не смотрелось настолько ужасно.
Устройство из проекта, о котором я рассказываю, было простым. Большого вмешательства оно не требовало. Приложение тоже было простым. Я рассчитывал, что за месяц мы закончим и перевод, и производство физического товара. Но нет.
Для начала мне нужно было уговорить своего менеджера подписаться на перевод приложения и получить официальное подтверждение, что это будет сделано.
Здесь сделаю ремарку и расскажу, что из себя представляет типичный китайский менеджер, с которым мы общаемся. В основном — это переводчик, который транслирует требования и пожелания владельцу фирмы и инженерам, которые английского языка не знают. Чаще всего, этот человек не обладает достаточными знаниями и компетенцией, чтобы давать советы и делать заключения, да и не положено это ему (ей) в силу китайской иерархии. Я рекомендую, если не общаться с владельцем бизнеса, то иметь его контакт для решения сложных вопросов. В любом случае общение, чаще всего, идёт с менеджером.
Подтверждение перевода я получил. Но вот сам перевод застопорился. Нам сначала пришлось подготовить файл в Excel, затем в Word, а после — много скриншотов с подписями и картинками. При этом, чувствуя неладное, уже готовый заказ мы не забирали, подстегивая работу на ПО.
К четвёртому релизу работающей версии ПО мы добились. Я дал добро на публикацию приложения в Play Store & iTunes, а физический товар отправился к нам. Публикация в сторах заняла больше недели. Загадочным образом, после публикации рейтинг приложения стал резко понижаться, а в отзывах появились комментарии на то, что новая программа устанавливается, но… не работает.
Как это получилось, сказать сложно. Одобренную версию перепроверили — всё в порядке. Что за версию опубликовали, было неясно. Но проблему нужно было решать.
Попытки достучаться до нашего менеджера ни к чему не приводили. По непонятной причине он перестал отвечать и на почту, и на сообщения в ВиЧате. Китайские коллеги дозвонились до офиса и начальницы. Как часто бывает, на английском она говорила плохо, поэтому во время проекта в общении с нами не участвовала.
Начальница сказала, что наш менеджер компанию покинул, о нас ничего не говорил, но она всё разрулит. Действительно разрулила: ещё через неделю в магазинах приложений появилась работающая версия программы… со старым переводом, который никуда не годился.
Далее начальница удивилась, что её сотрудник подписался на перевод приложения при относительно небольшом заказе (да, я умею общаться и приводить аргументы). Ещё больше она удивилась, что приложение уже было разработано, правда потерялось где-то во время публикации и увольнения сотрудника. Ту версию ПО, которую мне прислал её бывший сотрудник, она принимать и публиковать отказалась. «У меня нет уверенности, что вы это не сделали сами. Я не могу публиковать чужое ПО», — отказалась она, и аргументы по поводу отсутствия исходных кодов программы не работали.
Никакой проектной документации наш менеджер, разумеется, не вёл. Перечитывать наши письма начальнице было некогда. До прибытия груза у нас был только один шанс добиться нормального перевода: начать всё заново.
Нам пришлось обновить файл в Excel, затем в Word, а после – отправить много скриншотов с подписями и картинками. Разработчики ПО на китайской стороне, судя по всему, тоже «обнулились». Начальница отказалась от отправки тестовых apk файлов для проверки перевода, предпочитая выкладывать обновления сразу в магазин.
Утверждена была лишь третья версия. При этом, новых требований после релиза мы не делали: лишь указывали на недоделки, которые оставались в каждом новом релизе по непонятным причинам. Рейтинг ПО, между тем, снова пошёл вверх. Пользователи, судя по комментариям, с улыбкой недоумевали, почему год до этого обновлений не было, а теперь новая версия «улучшающая стабильность» появляется каждую неделю.
Мы успели подготовить софт до прибытия товара и начала продаж. А общаюсь я с тех пор только с начальницей: мы нашли компромисс между её и моим китайским и моим и её английским.
P.S. Нет, это не из моей книги, ни один из фрагментов туда не войдёт.
Быстрая заявка на грузоперевозки
и другие ВЭД-услуги
Рекомендации
Анатолий Якимов
Импорт
Где купить зимнее туристическое снаряжение в Китае оптом: кластеры, импорт, пошлины и поставки в Россию
Фото с сайта magnefik.com

Зимнее туристическое снаряжение из Китая давно перестало быть нишевым товаром. Сегодня российские закупщики все чаще ищут в КНР палатки, спальники, утепленные костюмы, коврики, рюкзаки и сопутствующую экипировку не только из-за цены, но и из-за широкого выбора моделей под разные климатические задачи. Для оптовика здесь важны не только закупочные условия, но и то, в каком регионе искать производителя, какие документы потребуются для ввоза в Россию и как не ошибиться с классификацией товара на таможне.

Анатолий Якимов
Импорт
Импорт сладостей в Россию: как импортерам перейти на систему «Честный знак» в 2026 году
Фото с сайта magnefik.com

Российский рынок сладостей входит в новый этап регулирования: с 1 мая 2026 года в стране заработали правила обязательной цифровой маркировки для ряда кондитерских изделий, включая импортную продукцию. Требования закреплены постановлением Правительства РФ № 818 от 31 мая 2025 года и распространяются на сахарные изделия, печенье, мучные кондитерские изделия длительного хранения и другую продукцию в потребительской упаковке.

Анатолий Якимов
Таможня
Контрабанда меха в Китай: таможня выявила новую схему с «хлопковыми» куртками
Фото пресс-службы Федеральной таможенной службы РФ

Сотрудники Центральной почтовой таможни пресекли очередную попытку нелегального вывоза мехового сырья в Китай. При сканировании шести почтовых отправлений, адресованных в Шеньян, инспекторы обнаружили более 700 выделанных шкурок соболя и куницы, тщательно спрятанных в подкладке зимних курток.

Анатолий Якимов
Экспорт
Экспорт зерна в Китай: в Омске обеззаразили свыше 130 тысяч тонн для внешних рынков
Фото пресс-службы Омского филиала ФГБУ «ЦОК АПК»

С начала текущего года специалисты Омского филиала ФГБУ «ЦОК АПК» обработали более 134 тысяч тонн зерна и продуктов его переработки. Это примерно на 20% больше, чем за аналогичный период прошлого года, когда объем обеззараживания составлял 111 тысяч тонн.

Анатолий Якимов
Автоперевозка вина из Москвы в Чэнду за 15 дней: опыт TIR АО «ВЭД Агент»
Фото Анатолия Якимова

АО «ВЭД Агент» установило рекорд скорости в автоперевозках из России в Китай: 19 тонн игристого вина «Абрау-Дюрсо» доставлены из Москвы в Чэнду всего за 15 дней. Ведущий специалист по автоперевозкам Елизавета Рагозина поделилась эксклюзивными деталями первой сквозной экспортной поставки в режиме МДП (TIR), подчеркнув оперативность маршрута через Забайкальск и надежность логистики.

Анатолий Якимов
Импорт
Через Забайкальск резко вырос импорт голубики и персиков из Китая — итоги начала 2026
Фото с сайта magnifik.com

С начала 2026 года через многосторонний автомобильный пункт пропуска «Забайкальск» в Россию заметно увеличились поставки свежих фруктов из Китая, в частности голубики и персиков. Об этом сообщили в региональном управлении Россельхознадзора.

Анатолий Якимов
Импорт
Конференция ВЭД с Китаем 2026: платежи, логистика, отношения – Три ключа к Китаю
Фото предоставлено организаторами конференции

Рынок внешнеэкономической деятельности с Китаем меняется на глазах – и бизнесу пора адаптироваться. Конференция «Три ключа к Китаю: расчеты, цепочки, отношения» 16–17 июля 2026 года в московском Центре Международной торговли даст именно те инструменты, которых так ждали предприниматели. Эксперты разберут свежие кейсы 2025-2026 годов: от работы с санкционными грузами в строгом правовом поле до реальной пропускной способности погранпереходов России, КНР и Казахстана.

Анатолий Якимов
Экспорт
Экспорт свинины из России в Китай вырос в 2 раза в I квартале 2026 года
Фото с сайта magnifik.com

За январь–март 2026 года экспорт свиноводческой продукции из России в Китай почти удвоился и составил порядка 24,6 тысячи тонн против 12,9 тысячи тонн в аналогичном периоде прошлого года. Об этом сообщили в Управлении Россельхознадзора.

Анатолий Якимов
Кантонская ярмарка 2026: итоги, топ-тренды и даты осенней сессии 140-й Canton Fair

Кантонская ярмарка остается основной площадкой для глобальной торговли. В весеннюю сессию 2026 года весенняя 139-я сессия собрала свыше 32 000 экспонентов и 310 000 покупателей из 223 стран. Для российских импортеров, ориентированных на ВЭД с Китаем, она подтвердила лидерство в электронике, зеленых технологиях и товарах для дома. Chinalogist проанализировал итоги, тренды и подготовил анонс осенней 140-й сессии.

Фото Светланы Шубадеровой
Анатолий Якимов
Честный ЗНАК: 51 группа товаров, импорт из Китая под угрозой?
Фото Алины Лебедевой

Система маркировки «Честный ЗНАК» в России теперь включает 51 товарную группу – от лекарств и молочной продукции до детских товаров, бытовой химии и изделий легкой промышленности. Об этом сообщил ТАСС со ссылкой на материалы к встрече президента РФ Владимира Путина с главой «Ростеха» Сергеем Чемезовым. Проект затрагивает розничные сети и онлайн-торговлю, способствуя борьбе с нелегальным оборотом.