Слово Эксперта
Импорт

Почему смена китайского менеджера проекта — всегда катастрофа

Автор статьи: Алексей Рязанцев. Живет в Гонконге, родом из Санкт-Петербурга. Десять лет занимается разработкой и закупкой потребительской и мобильной электроники, произведенной в Китае. Готовит продукцию для рынков России, Беларуси, Украины, стран Восточной Европы (Чехия, Словакия, Польша) и стран Балтии. C Китаем работает с 2010 года. Сотрудничает с региональными брендами, пробовал организовать совместное предприятие с китайцами, открывал компании в разных регионах. Знаком с разработкой продукта и со стороны заказчика, и со стороны поставщика.
Сейчас Алексей заканчивает работу над книгой «Китайцы: Руководство по применению. Специфика работы с поставщиками из Поднебесной». Как только книга попадет к нам, мы обязательно опубликуем рецензию на нее.
Что представляют китайцы, с которыми чаще всего общается отдел закупок, и почему любые изменения в китайской компании чреваты задержками и проблемами?
Для начала напомним читателям, с какими ограничениях работают локальные бренды категорий В и С. У нас почти всегда горят сроки, не хватает бюджета, но есть жёсткие рамки «проходных» цен. Мы хотели бы разрабатывать устройства с нуля, продумывать с инженерами энергоэффективность и использовать в отделке более надёжные материалы. Но представитель торговой сети лучше всех знает портрет своего покупателя. И он соглашается на закупку, при условиях, что гаджет должен быть на полке не позже, чем в названную им дату, цена на полке чем дешевле, тем лучше, плановая наценка сети не менее 25% (а лучше — больше), а отсрочка платежа — 90 дней.
В этих условиях, пожалуй, лучшее, что удаётся сделать — не поставить откровенный мусор, которое с трудом доживет до завершения гарантийного срока. В проектах с менее жёсткими рамками получается добавить и качества, и фантазии. Случаются (редко) и полностью авторские разработки.
Но сегодняшняя история о проекте с ограничениями, из которого нужно было выжимать максимум.
Бюджета на разработку и поддержку приложений и брендов B и C нет. А приложения — есть. Приложение — это же не только программа — это и сервер, и обработка, и хранение данных. Поэтому часто приходится использовать китайские приложения и правдами-неправдами заставлять перевести их на русский (украинский, чешский и прочие европейские языки) и менять дизайн, чтобы ПО не смотрелось настолько ужасно.
Устройство из проекта, о котором я рассказываю, было простым. Большого вмешательства оно не требовало. Приложение тоже было простым. Я рассчитывал, что за месяц мы закончим и перевод, и производство физического товара. Но нет.
Для начала мне нужно было уговорить своего менеджера подписаться на перевод приложения и получить официальное подтверждение, что это будет сделано.
Здесь сделаю ремарку и расскажу, что из себя представляет типичный китайский менеджер, с которым мы общаемся. В основном — это переводчик, который транслирует требования и пожелания владельцу фирмы и инженерам, которые английского языка не знают. Чаще всего, этот человек не обладает достаточными знаниями и компетенцией, чтобы давать советы и делать заключения, да и не положено это ему (ей) в силу китайской иерархии. Я рекомендую, если не общаться с владельцем бизнеса, то иметь его контакт для решения сложных вопросов. В любом случае общение, чаще всего, идёт с менеджером.
Подтверждение перевода я получил. Но вот сам перевод застопорился. Нам сначала пришлось подготовить файл в Excel, затем в Word, а после — много скриншотов с подписями и картинками. При этом, чувствуя неладное, уже готовый заказ мы не забирали, подстегивая работу на ПО.
К четвёртому релизу работающей версии ПО мы добились. Я дал добро на публикацию приложения в Play Store & iTunes, а физический товар отправился к нам. Публикация в сторах заняла больше недели. Загадочным образом, после публикации рейтинг приложения стал резко понижаться, а в отзывах появились комментарии на то, что новая программа устанавливается, но… не работает.
Как это получилось, сказать сложно. Одобренную версию перепроверили — всё в порядке. Что за версию опубликовали, было неясно. Но проблему нужно было решать.
Попытки достучаться до нашего менеджера ни к чему не приводили. По непонятной причине он перестал отвечать и на почту, и на сообщения в ВиЧате. Китайские коллеги дозвонились до офиса и начальницы. Как часто бывает, на английском она говорила плохо, поэтому во время проекта в общении с нами не участвовала.
Начальница сказала, что наш менеджер компанию покинул, о нас ничего не говорил, но она всё разрулит. Действительно разрулила: ещё через неделю в магазинах приложений появилась работающая версия программы… со старым переводом, который никуда не годился.
Далее начальница удивилась, что её сотрудник подписался на перевод приложения при относительно небольшом заказе (да, я умею общаться и приводить аргументы). Ещё больше она удивилась, что приложение уже было разработано, правда потерялось где-то во время публикации и увольнения сотрудника. Ту версию ПО, которую мне прислал её бывший сотрудник, она принимать и публиковать отказалась. «У меня нет уверенности, что вы это не сделали сами. Я не могу публиковать чужое ПО», — отказалась она, и аргументы по поводу отсутствия исходных кодов программы не работали.
Никакой проектной документации наш менеджер, разумеется, не вёл. Перечитывать наши письма начальнице было некогда. До прибытия груза у нас был только один шанс добиться нормального перевода: начать всё заново.
Нам пришлось обновить файл в Excel, затем в Word, а после – отправить много скриншотов с подписями и картинками. Разработчики ПО на китайской стороне, судя по всему, тоже «обнулились». Начальница отказалась от отправки тестовых apk файлов для проверки перевода, предпочитая выкладывать обновления сразу в магазин.
Утверждена была лишь третья версия. При этом, новых требований после релиза мы не делали: лишь указывали на недоделки, которые оставались в каждом новом релизе по непонятным причинам. Рейтинг ПО, между тем, снова пошёл вверх. Пользователи, судя по комментариям, с улыбкой недоумевали, почему год до этого обновлений не было, а теперь новая версия «улучшающая стабильность» появляется каждую неделю.
Мы успели подготовить софт до прибытия товара и начала продаж. А общаюсь я с тех пор только с начальницей: мы нашли компромисс между её и моим китайским и моим и её английским.
P.S. Нет, это не из моей книги, ни один из фрагментов туда не войдёт.
Быстрая заявка на грузоперевозки
и другие ВЭД-услуги
Рекомендации
Редакция
Логистика
Из Китая в Испанию на велосипеде: велопутешественник сделал остановку в Сибири
Скрин паблика «Студия ДЕНЬ ЗА ДНЁМ | Татарск» соцсети «ВКонтакте»

Цю Пэнъюй из города Циндао Китая совершает масштабное велопутешествие в Испанию через Россию. По пути он сделал остановку в Татарске Новосибирской области.  Его гостеприимно встретили местные байкеры из Сибири. Путешественник осмотрел город, пообщался с жителями и поделился деталями своего маршрута.

Редакция
Экспорт
Китайский экспорт в действии: в Москве покажут технологии и товары будущего
Скрин сайта Международной выставки потребительских товаров

С 25 по 27 августа в Москве пройдут две масштабные китайские выставки — China Commodity Fair и China Machinery Fair, которые представят российскому рынку широкий спектр потребительских товаров и промышленных технологий. На фоне растущего товарооборота между РФ и КНР, мероприятия становятся ключевыми площадками для заключения контрактов, локализации производства и укрепления деловых связей.

Редакция
Экспорт
Китайский бизнес наращивает присутствие в России: посол КНР озвучил перспективы
Телеграм-канал "РАСПП: Бизнес. Азия. Китай"

Китай усиливает своё экономическое присутствие в России: по мере улучшения делового климата всё больше китайских компаний выходит на российский рынок, а развитие стратегических проектов — таких как Северный морской путь — выводит сотрудничество двух стран на новый уровень.

Редакция
Экспорт
Российская фанера смотрит на Восток: Китай и Ближний Восток – новые горизонты экспорта
Фото сгенерировано ИИ Шедеврум

Китай становится ключевым драйвером для российской фанерной отрасли: на фоне падения внутреннего спроса и переориентации с западных рынков, отечественные производители усиливают экспорт в Поднебесную, которая уже закупает 16% всей российской фанеры и открывает перед отраслью долгосрочные перспективы роста.

Редакция
Китайская мототехника заинтересовала бизнесменов из Биробиджана
Скрин сюжета Хэйлунцзянского телевидения

Биробиджанские предприниматели заинтересовались мототехникой китайской компании «Юаньпэн», которая готовится запустить производство в России уже в августе.

Редакция
Китайские партнёры обсудили с новосибирским бизнесом перспективы сотрудничества
Фото предоставлено Ольгой Корпачевой

На площадке «ОПОРЫ РОССИИ» в Новосибирске состоялась деловая встреча с китайскими представителями Qingdao Turgai International Trade Co LTD, в ходе которой стороны наметили конкретные шаги по развитию взаимовыгодного сотрудничества в сфере промышленных поставок и контрактного производства.

Редакция
Российско-китайская торговля бьёт рекорды: товарооборот Маньчжурии с РФ вырос на 18%
Фото таможни Маньчжурии

Таможенная зона Маньчжурии зафиксировала рекордный рост товарооборота с Россией: за первые пять месяцев 2025 года объём взаимной торговли достиг 52,08 млрд юаней ($7,2 млрд), увеличившись на 18,4% по сравнению с аналогичным периодом прошлого года. На Россию теперь приходится 87% всего внешнеторгового оборота региона, что подтверждает её статус ключевого экономического партнёра Китая на этом стратегическом направлении.

Редакция
Китай и не только: бизнесу нужны новые кадры для экспорта на Восток
Телеграм-канал «ВАВT|Всероссийская академия внешней торговли»

 

На фоне роста экспорта в Китай и другие страны Востока бизнес всё острее нуждается в специалистах, способных работать с новыми рынками. На выставке «ИННОПРОМ-2025» ректор ВАВТ Виттория Идрисова рассказала, как Академия отвечает на этот вызов, внедряя модули по криптоплатежам, логистике и коммерческому арбитражу.

Редакция
Когда дешёво — не значит выгодно: что важно знать о закупках у китайских ИП
Фото сгенерировано ИИ Шедеврум

Закупки у китайских индивидуальных предпринимателей могут показаться выгодными на первый взгляд — низкие цены и широкий выбор. Однако за простотой скрываются нюансы: отсутствие экспортных прав, дополнительные налоги и отсутствие гарантий.

Редакция
Алтайский край наращивает экспорт растительного масла в Китай: поставки выросли в 2,1 раза
Фото сгенерировано ИИ Шедеврум

Алтайский край стремительно увеличивает поставки растительного масла в Китай – за январь-май 2025 года отгрузки в Поднебесную выросли более чем вдвое. На фоне общего роста экспорта масложировой продукции на 100% именно китайский рынок становится главным драйвером развития отрасли в регионе, оттеснив традиционных покупателей.